ويكيبيديا

    "el terrorismo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإرهاب التي
        
    • الإرهاب الذي
        
    • الإرهاب أن
        
    • الإرهاب والتي
        
    • الإرهاب بأن
        
    • بالإرهاب التي
        
    • بالإرهاب والتي
        
    • الإرهاب من
        
    • للإرهاب التي
        
    • الإرهاب إلى
        
    • الإرهاب المتخذة
        
    • الإرهاب بما
        
    • الإرهاب تكون
        
    • الإرهاب والذي
        
    • الإرهاب وهو
        
    Por lo tanto, apoya al Comité contra el Terrorismo, que debe ser fortalecido para que pueda prestar una asistencia técnica más eficaz a los Estados. UN وعلى ذلك فهي تؤيد لجنة مكافحة الإرهاب التي ينبغي تعزيزها بما يتيح لها أن تقدم المزيد من المساعدة التقنية الفعالة للدول.
    Esperamos la pronta aprobación del convenio general contra el terrorismo que la Asamblea está debatiendo. UN ونأمل في أن تعتمد في وقت مبكر اتفاقية مكافحة الإرهاب التي تجري مناقشتها حاليا في الجمعية العامة.
    El Ministro también observó que dicha operación constituía parte de la campaña general contra el terrorismo, que incluye objetivos diplomáticos, políticos y económicos. UN ولاحظ الوزير أيضا أن هذه العملية جزء من الحملة الشاملة ضد الإرهاب التي تتضمن أهدافا دبلوماسية وسياسية واقتصادية.
    Es hora de que el Consejo de Seguridad se pronuncie al unísono contra el terrorismo que sigue emanando de Gaza. UN لقد حان الوقت لأن يتحدث مجلس الأمن بصوت واحد ضد الإرهاب الذي ما زال يتدفق من غزة.
    El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. UN وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع.
    El Fiscal competente podrá encargar a un oficial de la policía judicial especializada en la lucha contra el terrorismo que lleve a cabo las operaciones pertinentes aun cuando anteriormente hubiese otro oficial de la policía judicial encargado del tema. UN ويجوز للنائب العام في داكار المكلّف بالقضية أن يكلّف ضابطا في الشرطة القضائية متخصصا في مكافحة أعمال الإرهاب أن يقوم بالتفتيش حتى وإن سبق تكليف ضابط آخر في الشرطة القضائية بذلك.
    La República que represento ha cumplimentado oportunamente los requisitos establecidos por el Comité contra el Terrorismo, que fue creado por el Consejo de Seguridad. UN وإن الجمهورية التي أمثلها قد استجابت، في الوقت المناسب، للمتطلبات التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن نفسه.
    Además, el Ministro destacó que esa operación formaba parte de una campaña general contra el terrorismo, que incluía objetivos diplomáticos, políticos y económicos. UN ولاحظ الوزير أيضا أن هذه العملية جزء من الحملة الشاملة ضد الإرهاب التي تتضمن أهدافا دبلوماسية وسياسية واقتصادية.
    Suiza participa también en el Grupo de Acción contra el terrorismo que se puso en marcha en la Cumbre del G8 de Evian. UN وتشارك سويسرا أيضا في فريق العمل لمكافحة الإرهاب التي بادر إلى إنشائها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في إيفيان.
    El Gobierno proporcionó una lista de medidas de lucha contra el terrorismo que ha adoptado. UN وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    Así, la Organización tiene la finalidad de ser el elemento central del mecanismo de lucha contra el terrorismo que la comunidad internacional está creando. UN مثلاً، تُطالب المنظمة بأن تكون محورا لتدابير مكافحة الإرهاب التي يضعها المجتمع الدولي.
    Instrumentos Internacionales contra el terrorismo que Venezuela aún no ha suscrito UN الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي لم تنضم إليها فنزويلا بعد
    La gran coalición contra el terrorismo que se ha formado durante estas últimas semanas es testimonio del consenso de que terrorismo y civilización no son compatibles. UN ويعتبر التحالف العظيم ضد الإرهاب الذي تم تشكيله في هذه الأسابيع الماضية خير شاهد على توافق الآراء بأن الإرهاب والحضارة لا يتفقان.
    Acciones como ésta revelan la connivencia de las autoridades federales con el terrorismo que contra Cuba se realiza desde Miami. UN إن أفعالا من هذا القبيل إنما تبرهن على تواطؤ السلطات الاتحادية مع الإرهاب الذي يمارس ضد كوبا انطلاقا من ميامي.
    el terrorismo que amenaza el derecho humano básico a la vida se ha convertido en un fenómeno mundial y, por lo tanto, requiere una respuesta mundial. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    Por consiguiente, Austria está firmemente convencida de que la labor de asistencia en la lucha contra el terrorismo que desarrolla la Oficina contra la Droga y el Delito podría atraer, también, a otros donantes que busquen medios efectivos de hacer una aportación. UN من هنا، يحدو النمسا اعتقاد راسخ أن من شأن الأنشطة التي يضطلع بها مكتب مكافحة الجريمة في مجال توفير المساعدة في مكافحة الإرهاب أن تستقطب جهات مانحة أخرى تلتمس سبلا فعالة في أداء مساهمتها.
    El Gobierno de Rumania pide respetuosamente al Comité contra el terrorismo que examine la posibilidad de prestar asistencia y asesoría especializada con miras a elaborar una ley que comprenda todos los asuntos relacionados con el terrorismo, incluidas disposiciones especiales relativas a la extradición y a la asistencia judicial recíproca. UN ترجو حكومة رومانيا من لجنة مكافحة الإرهاب أن تنظر في إمكانية منح مساعدة وتوفير خبرة متخصصة بهدف وضع قانون يغطي جميع المسائل المتصلة بالإرهاب، بما في ذلك الأحكام الخاصة المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. UN ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها.
    La República de Letonia se complace en informar al Comité contra el terrorismo que el proceso nacional de ratificación ha culminado satisfactoriamente y Letonia está actualmente preparada para asumir las obligaciones internacionales establecidas en el citado Convenio. UN لذا، يسرّ جمهورية لاتفيا أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بأن العملية الوطنية للتصديق قد أُنجزت، وأن لاتفيا مستعدة الآن للاضطلاع على الصعيد الدولي بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الآنفة الذكر.
    Espero que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General puedan hacer algo para acelerar la aprobación del convenio sobre el terrorismo, que aún se está elaborando en el Comité Especial. UN آمل أن يتمكن مجلس الأمن والجمعية العامة من عمل شيء ما للإسراع في اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب التي ما زالت في طور الإعداد في اللجنة المخصصة.
    Siria se ha adherido a cuatro convenios contra el terrorismo que han entrado en vigor como parte de la legislación siria, y las autoridades están estudiando la posibilidad de adherirse a otros convenios de esta clase, a saber: UN إن سوريا انضمت لأربع اتفاقيات خاصة بالإرهاب والتي أصبحت نافذة كجزء من القانون السوري ويتم حاليا دراسة انضمامها للاتفاقيات الأخرى من قِبل الجهات المعنية في الدولة وهي:
    En estrecha consulta con los Estados Miembros se elaborará y ejecutará un programa mundial contra el terrorismo, que proporcionará un marco integrado para las actividades. UN وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، سيتم وضع وتنفيذ برنامج عالمي لمكافحة الإرهاب من شأنه توفير إطار متكامل للأنشطة.
    Volviendo a las medidas al nivel nacional, Islandia está dando los pasos necesarios para ratificar todos los convenios importantes de las Naciones Unidas contra el terrorismo que todavía no ha ratificado. UN أما عن الإجراءات على الصعيد الوطني، فأيسلندا تتخذ الخطوات الضرورية للتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المناهضة للإرهاب التي لم نصدق عليها بعد.
    Pidió al Comité contra el terrorismo que explorara programas de asistencia para hacer frente a esos problemas. UN ودعا لجنة مكافحة الإرهاب إلى استكشاف برامج المساعدة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    El Gobierno del Reino Unido ha estudiado qué medidas prácticas y legislativas eran necesarias para complementar las medidas de lucha contra el terrorismo que ya estaban en vigor. UN وما فتئت المملكة المتحدة تقيّم الخطوات العملية والتشريعية اللازمة للاستفادة من تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة فعلا.
    Israel contribuye periódicamente a los debates sobre la lucha contra el terrorismo que se celebran en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, en particular en las negociaciones del documento final del tercer examen de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, realizado en junio de 2012. UN 35 - وتساهم إسرائيل بانتظام في المناقشات التي تجرى في مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مكافحة الإرهاب بما في ذلك في المفاوضات من أجل التوصل إلى الوثيقة الختامية للاستعراض الثالث لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في 4 حزيران/ يونيه 2012.
    El orador reitera el compromiso de su Gobierno de preparar y aplicar medidas efectivas contra el terrorismo que se ajusten al derecho internacional. UN وجدد التزام حكومته بوضع وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تكون متوائمة مع القانون الدولي.
    Tras largas deliberaciones, la Comisión de derecho de Sudáfrica ha elaborado un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo que tiene en cuenta tanto la necesidad de respetar los derechos humanos como la de fortalecer la lucha contra el terrorismo. El Parlamento lo tratará próximamente. UN وأعدت لجنة بلده المعنية بالقوانين، على إثر مشاورات مطولة، مشروع قانون لمكافحة الإرهاب، يراعي كل من اقتضاء احترام حقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مكافحة الإرهاب والذي سيرفع قريبا إلى البرلمان.
    Celebramos el reciente acuerdo sobre una estrategia contra el terrorismo, que demuestra el compromiso de la comunidad internacional de superar el flagelo del terrorismo. UN ونرحب بالاتفاق الذي جرى مؤخرا على استراتيجية مكافحة الإرهاب وهو أظهر التزاما لمجتمع الدولي بدحر آفة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد