ويكيبيديا

    "el terrorismo y el tráfico de drogas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإرهاب والاتجار بالمخدرات
        
    • والإرهاب والاتجار بالمخدرات
        
    • اﻻرهاب واﻻتجار بالمخدرات
        
    De acuerdo con la información recibida de la fuente, ese decreto limita el alcance de la aplicación de las leyes de emergencia a la lucha contra el terrorismo y el tráfico de drogas. UN وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن هذا المرسوم يقيد تطبيق قوانين الطوارئ في أعمال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    25. Tayikistán elogió las medidas adoptadas para combatir el terrorismo y el tráfico de drogas. UN ٢٥- وأشادت طاجيكستان بالخطوات المتخذة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Además, este modelo puede aplicarse a otras regiones y a otras cuestiones de seguridad marítima, tales como el terrorismo y el tráfico de drogas y de personas, e incluso a cuestiones tales como las actividades de pesca ilegales, no declaradas y no reglamentadas y la contaminación marina. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق نموذج الاتفاق على المناطق الأخرى والمسائل الأمنية البحرية الأخرى، مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وبالبشر، بل والمسائل من قبيل أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والتلوث البحري.
    El comercio ilícito de armas pequeñas a menudo se vincula estrechamente con la delincuencia organizada, el terrorismo y el tráfico de drogas. UN وغالبا ما يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Por una parte se sostuvo que, si se examinaban con mayor cuidado los tratados aplicables, no era correcto afirmar que la jurisdicción universal emanaba en todos los casos de un tratado, especialmente cuando se trataba de delitos como el terrorismo y el tráfico de drogas, respecto de los cuales era obligatorio extraditar o juzgar. UN فمن ناحية، سُجلت نقطة مؤداها أنه بدراسة المعاهدات المعنية عن كثب، يتبين أن من المضلل تأكيد أن الولاية القضائية العالمية منشأة في جميع الأحوال بمعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي يترتب عليها التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En el contexto de la lucha contra los nuevos desafíos y amenazas, principalmente el terrorismo y el tráfico de drogas, prestamos mucha atención a la aplicación de las convenciones contra el terrorismo y las resoluciones del Consejo de Seguridad y somos partidarios de que se apruebe pronto una convención general sobre el terrorismo internacional. UN وفي سياق التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، ومنها الإرهاب والاتجار بالمخدرات بشكل أساسي، نولي اهتماما خاصا لتنفيذ الاتفاقيات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وندعم الاعتماد المبكر لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Desde septiembre de 2010, entraron en vigor los acuerdos firmados con la Federación de Rusia, Kazajstán y Mongolia en materia de cooperación en la lucha contra el terrorismo y el tráfico de drogas. UN 10 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2010، بدأ نفاذ اتفاقات موقعة مع الاتحاد الروسي وكازاخستان ومنغوليا بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    50. Los países de la OCS consideran que los nexos peligrosos del terrorismo y la delincuencia organizada, en particular el terrorismo y el tráfico de drogas desde el Afganistán, son el principal factor de desestabilización en el Asia Central. UN 50 - وأردف يقول إن بلدان منظمة شنغهاي للتعاون ترى في الترابط الخطر بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المنطلق من أفغانستان، السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في آسيا الوسطى.
    58. Los países de la OCS consideran que el peligroso vínculo entre el terrorismo y la delincuencia organizada, en particular el terrorismo y el tráfico de drogas procedentes del Afganistán, son el principal factor de desestabilización en Asia Central. UN 58 - وأضاف أن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون ترى أن الصلة الخطيرة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المتأتيان من أفغانستان، تشكل العامل الرئيسي في زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
    Se ha aprobado una recomendación del Consejo11 para contrarrestar la relación simbiótica entre el terrorismo y el tráfico de drogas y la delincuencia organizada en general, haciendo mayor hincapié en las investigaciones simultáneas. UN اعتمدت توصية() صادرة عن المجلس تقضي بمكافحة العلاقة التكافلية بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عموما، مع زيادة التأكيد على التحقيقات المتزامنة.
    29. El orador exhorta a los Estados Miembros a adoptar un enfoque holístico y equilibrado para combatir la delincuencia transnacional, en particular el terrorismo y el tráfico de drogas, en el marco de iniciativas a nivel nacional, regional y multilateral que respeten, no obstante, las diferencias entre las políticas y los contextos nacionales. UN 29 - واختتم كلمته بقوله إنه يحث الدول الأعضاء على اتخاذ نهج متوازن وكلي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وبخاصة الإرهاب والاتجار بالمخدرات من خلال بذل جهود على الصعد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف تراعي في الوقت ذاته الاختلافات في السياسات والسياقات الوطنية.
    76. La Subdivisión participó en el taller subregional sobre los vínculos entre el terrorismo y el tráfico de drogas en el Sahel, celebrado en Dakar los días 25 y 26 de mayo por el Centro Africano de Estudios e Investigaciones sobre el Terrorismo, y en un seminario sobre la lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero organizado por la Universidad Árabe Naif de Estudios de Seguridad, del 29 de mayo al 2 de junio. UN 76- وشارك الفرع في حلقة عمل دون إقليمية بشأن الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل عقدها المركز الأفريقي للدراسات والأبحاث في مجال الإرهاب يومي 25 و26 أيار/مايو، وفي حلقة دراسية عن مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال نظمتها جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية من 29 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه.
    En concreto, la cuestión de las detenciones y el sistema penitenciario precisará una mayor atención y coordinación, dada su resonancia y lo delicado de su carácter, en el contexto de la insurgencia constante, el terrorismo y el tráfico de drogas a gran escala. UN وستحتاج مسألة الاحتجاز والإجراءات الإصلاحية بالذات إلى اهتمام وتنسيق معززين نظرا لحساسيتهما وأهميتهما، في سياق العمليات المستمرة والإرهاب والاتجار بالمخدرات على نطاق واسع.
    Argelia recomendó a Uzbekistán que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a la comunidad internacional que incrementara la asistencia técnica a fin de ampliar las capacidades de Uzbekistán para luchar contra la delincuencia organizada, el terrorismo y el tráfico de drogas. UN وأوصت الجزائر المجتمع الدولي بتعزيز مساعدته التقنية لأوزبكستان من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Nueve delitos quedaron excluidos de la versión final de la ley de amnistía, incluidos los delitos relacionados con el abuso sexual, el terrorismo y el tráfico de drogas. UN وتم استبعاد تسع جرائم من الصيغة النهائية لقانون العفو العام، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاعتداء الجنسي والإرهاب والاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد