ويكيبيديا

    "el texto del pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نص العهد
        
    • نصوص العهد
        
    • صياغة العهد
        
    el texto del Pacto se ha publicado en portugués en el Boletín Oficial. UN ونشر نص العهد باللغة البرتغالية في الجريدة الرسمية.
    el texto del Pacto se puso así a disposición de todos, con carácter generalmente vinculante. UN وعلى هذا النحو أصبح نص العهد في متناول كل فرد وملزم عموماً.
    A mi juicio, esa brecha es demasiado amplia y el texto del Pacto no la justifica. UN كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد.
    La Asamblea instó a todos los Estados a que publicaran en el mayor número posible de idiomas locales el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos y a que los distribuyeran y difundieran lo más ampliamente posible en sus territorios. UN وحثَّت الجمعية العامة جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين به، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن في أقاليمها.
    La Asamblea instó a todos los Estados a que publicaran en el mayor número posible de idiomas locales el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los Protocolos Facultativos de este último Pacto, y a que los distribuyeran y los dieran a conocer lo más ampliamente posible en sus territorios. UN وحثَّت الجمعية جميع الدول على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين به، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن في أقاليمها.
    Tal vez deba el proyecto de observaciones generales gozar de mayor precisión que el texto del Pacto, incluyendo un párrafo completo sobre las restricciones aceptables del derecho de voto. UN وربما كان ينبغي للتعليق العام أن يسعى الى أن يكون أكثر دقة من صياغة العهد بإدراج فقرة كاملة عما يرد على حق التصويت من قيود مقبولة.
    el texto del Pacto fue publicado en 1994 por el Comité Albanés de Helsinki. UN 24- وقد قامت لجنة هلسنكي الألبانية بنشر نص العهد في عام 1994.
    El Comité no está facultado para establecer limitaciones a ciertos derechos y a otros no; en el texto del Pacto ya están definidos los casos en que existen limitaciones. UN فليست للجنة صلاحية وضع قيود على بعض الحقوق دون الأخرى؛ والقيود، حيث توجد، محددة فعلا في نص العهد.
    Además, es peligrosa, ya que podría dar como resultado una reducción de los derechos incluidos en el texto del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، فهو اقتراح خطر، لأنه قد يؤدي إلى إدراج حقوق أقل في نص العهد.
    Se pregunta si ello es así y si se ha difundido el texto del Pacto para informar al público en general acerca de las obligaciones del Gobierno y de las medidas adoptadas para cumplirlas. UN وتساءل عن مدى صحة ذلك وما إذا كان نص العهد قد وزع لابلاغ الجمهور بالتزامات الحكومة واستفسر عن الخطوات المتخذة للامتثال لها.
    8. El Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación de que el texto del Pacto se traduciría próximamente al groenlandés. UN ٨- وتحيط اللجنة علماً بإعلان الوفد أن نص العهد سوف يترجم عما قريب إلى لغة غرينلاند.
    El Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación de que el texto del Pacto se traduciría próximamente al groenlandés. UN ٦٢ - وتحيط اللجنة علما بإعلان الوفد أن نص العهد سوف يترجم عما قريب إلى لغة غرينلاند.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión al informe del Estado Parte, junto con las observaciones finales aprobadas por el Comité, y que el texto del Pacto se difunda en todos los idiomas utilizados corrientemente en el país. UN ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب هذه الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد.
    En concreto, el Pacto debería figurar en el lugar que le es propio en el ordenamiento constitucional y jurídico gabonés y el texto del Pacto debería difundirse, por lo menos, entre los miembros de la profesión judicial, los abogados, la policía judicial y los funcionarios de la administración penitenciaria. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يحتل العهد المكانة اللائقة به في النظام الدستوري والقانوني الغابوني وأن ينشر نص العهد على اﻷقل بين أعضاء الهيئة القضائية والمحامين والشرطة القضائية وموظفي إدارة السجون.
    el texto del Pacto se distribuye en inglés; el orador duda de que se haya traducido al shona y al ndebele, ya que, de ser así, habría que traducirlo a todos los demás idiomas del país. UN وقال إن نص العهد قد نشر باللغة الإنكليزية؛ وهو يشك فيما إذا كان قد ترجم إلى لغتي شونا ونديبيلي، لأن ذلك معناه ضرورة ترجمته إلى جميع اللغات المحلية.
    el texto del Pacto fue publicado por Decreto del Ministro de Relaciones Exteriores el 10 de mayo de 1976 en el Repertorio de Legislación con el Nº 120. UN وعن طريق مرسوم صادر عن وزير الشؤون الخارجية في 10 أيار/مايو 1976، نُشر نص العهد في عام 1976 في مجموعة القوانين تحت الرقم 120.
    25. el texto del Pacto figura asimismo en diversas publicaciones de las Naciones Unidas. UN 25- ويرد نص العهد أيضا في منشورات مختلفة للأمم المتحدة.
    30. El acceso a la tierra y la reforma agraria deben ser elementos fundamentales del derecho a la alimentación, cuya base jurídica está claramente establecida en el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 30 - وينبغي أن يشكل الحصول على الأرض والإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا من الحق في الغذاء. فذلك أمر سبق أن تبدّى أساسه القانوني في نص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Asamblea alentó una vez más a todos los gobiernos a que publicaran en el mayor número posible de idiomas locales el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a que los distribuyeran y los dieran a conocer lo más ampliamente posible en sus territorios. UN وشجعت الجمعية العامة مرة أخرى جميع الحكومات على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن في أقاليمها.
    La Asamblea alentó una vez más a todos los gobiernos a que publicaran en el mayor número posible de idiomas locales el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos y a que los distribuyeran y difundieran lo más ampliamente posible en sus territorios. UN وشجعت الجمعية العامة جميع الحكومات مجددا، على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين به، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن في أقاليمها.
    17. Alienta una vez más a todos los gobiernos a que publiquen en el mayor número posible de idiomas locales el texto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y a que los distribuyan y los den a conocer lo más ampliamente posible en sus territorios; UN ١٧ - تشجع مرة أخرى جميع الحكومات على أن تنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات المحلية نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تقوم بتوزيعها والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن في أقاليمها؛
    En el PA II se mantiene el texto del Pacto y esta solución fue adoptada en razón del interés en establecer en el Protocolo II garantías fundamentales para la protección de los seres humanos que fueran equivalentes a las reconocidas por el Pacto en las disposiciones cuya aplicación pueda suspenderse, siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN وقد احتفظ البروتوكول الثاني بنفس صياغة العهد الدولي. وقد أخذ بهذا الحل انطلاقا من الحرص على أن ينص في البروتوكول الثاني على ضمانات أساسية لحماية البشر، تعادل تلك التي يكفلها العهد الدولي، بمواد لا تقبل أي استثناء، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة اﻷمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد