Espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
el texto del Presidente no podrá ser objeto de consenso si se modifica considerablemente, en especial con respecto a las cuestiones mencionadas. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Consideramos que el texto del Presidente, que ha elaborado el Embajador Satya Nandan, proporciona una base firme para que la labor concluya con éxito. | UN | ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة. |
Por su parte, el Gobierno del Japón contribuirá activamente a los futuros períodos de sesiones de la Conferencia sobre la base el texto del Presidente. | UN | وحكومة اليابان، من جانبها، ستسهم بنشاط في الدورات المقبلة لهذا المؤتمر على أساس النص المقدم من الرئيس. |
En primer lugar, creo que el texto del Presidente de hecho refleja en gran medida el gran avance logrado en el proceso de negociación. | UN | أولا، دعوني أقول إن نص الرئيس يعكس، بدرجة كبيرة، التقدم الكبير الذي أُحرز في مفاوضاتنا. |
Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. | UN | واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان. |
recogió en el texto del Presidente a pesar del acuerdo a que se llegó en el proceso de negociación al respecto. | UN | وهذا الحكم لم يُعبﱠر عنه في نص الرئيس على الرغم من الاتفاق عليه في العملية التفاوضية. |
El Japón ha decidido aceptar el texto del Presidente en su forma actual, si bien no es totalmente satisfactorio para él. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
En vista del escaso tiempo de que disponemos, el texto del Presidente parece ser la única propuesta que nos permite llegar a conseguir un tratado. | UN | ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة. |
Apoyamos a las delegaciones que se mostraron de acuerdo en utilizar el texto del Presidente como base para concluir la fase definitiva de las negociaciones. | UN | إننا نؤيد الوفود التي أعربت عن موافقتها على استخدام نص الرئيس كأساس لاتمام المرحلة النهائية للمفاوضات. |
Por consiguiente, expresamos nuestra más firme objeción a la formulación del artículo XIV en el texto del Presidente. | UN | لذلك نعرب عن اعتراضنا الشديد على صياغة المادة الرابعة عشرة الواردة في نص الرئيس. |
el texto del Presidente no sirve la finalidad de promover la realización de objetivos universales de desarme. | UN | وتشاطر كل المجموعات السياسية في الهند الشعور الذي خلفه نص الرئيس والذي وصفته للتو. |
Hemos concluido estas negociaciones, aunque es un hecho lamentable que no llegamos a un consenso sobre el texto del Presidente. | UN | وقد أتممنا هذه المفاوضات، وإن كان من المؤسف اننا لم نتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن نص الرئيس. |
Sin embargo, estaba dispuesto a participar en el consenso sobre el texto del Presidente. | UN | وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس. |
162. Posteriormente, la mayoría de las delegaciones aceptó el texto del Presidente como base para el documento final. | UN | 162- وبعد ذلك، قبلت أغلبية الوفود نص الرئيس ليكون أساساً للتوصل إلى نتيجة متفق عليها. |
El Movimiento de los Países No Alineados no rechaza el texto del Presidente. | UN | فحركة عدم الانحياز ليست في وارد رفض نص الرئيس. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي. |
No se desprenda de ello que el texto del Presidente represente necesariamente lo que nosotros hubiéramos deseado como país. | UN | ولا يترتب على ما قلته أن النص الذي قدمه الرئيس يمثل بالضرورة ما كنا نود رؤيته على المستوى الوطني. |
Este acuerdo debería haberse recogido más explícitamente en el texto del Presidente. | UN | وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح. |
Adopción de medidas en relación con el texto del Presidente sobre la revitalización de la labor de la Tercera Comisión, que figura en el documento A/C.3/59/CRP.1/Rev.1 | UN | اتخاذ إجراء بشأن نص قدمه الرئيس حول تنشيط أعمال اللجنة الثالثة، الوارد في الوثيقة A/C.3/59/CRP.1/Rev.1 |
Comentarios de carácter fáctico de las delegaciones sobre el texto del Presidente | UN | تعليقات الوفود على ما جاء في النص الذي أعده الرئيس |
Por consiguiente, apoya plenamente el texto del Presidente del Comité de Redacción. | UN | ولذا فإنه يؤيد تماما النص الذي قدمه رئيس لجنة الصياغة. |