el texto revisado ha servido para reducir considerablemente las diferencias anteriores sobre la materia. | UN | وقد حرص النص المنقح كثيرا على تضييق شقة الخلافات السابقة حول الموضوع. |
Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. | UN | وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر. |
Dado que el texto revisado se aprobó por consenso en el curso de las consultas, propone que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | وقال إنــه نظرا ﻷن النص المنقح قد اعتُمد بتوافق اﻵراء خلال تلك المشــاورات، فإنـــه يأمل في أن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Para lograr mayor claridad, se estimó útil incluir una indicación en tal sentido en el texto revisado. | UN | ورُئي أن من المفيد، توخيا لمزيد من الوضوح، إضافة إشارة في هذا الخصوص إلى النص المنقّح. |
el texto revisado del anexo L del Reglamento del Personal figura en el anexo IX del presente documento. | UN | ويرد النص المنقَّح للمرفق لام من النظام الإداري للموظفين في المرفق التاسع بهذه الوثيقة. |
Fue esta idea, y el deseo de no invadir la esfera de las normas primarias, la que inspiró el texto revisado del artículo 27. | UN | وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27. |
También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. | UN | وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية. |
En el texto revisado se ha dado importancia aún mayor a la transparencia de las medidas existentes que tengan relación con el principio del trato nacional, fortaleciendo de este modo los requisitos sobre notificación. | UN | وقد شدد النص المنقح بصورة متزايدة على صلة وضوح التدابير القائمة بمبدأ المعاملة الوطنية، بما يعزز شروط اﻹخطار. |
61. El Consejo aprobó luego el proyecto de resolución contenido en el texto revisado. | UN | ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح. |
Por otra parte, el texto revisado presentaba al Comité propuestas más concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
Seguidamente la Conferencia prosiguió el examen del texto sección por sección, comenzando con el preámbulo que se había introducido en el texto revisado. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Se presentará el texto revisado a la Segunda Comisión para su examen en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما سيقدم النص المنقح الى اللجنة الثانية كي تنظر فيه خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
A continuación podríamos examinar el texto revisado en los días restantes de la tercera semana. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
Sugiero que se aplace hasta que veamos el texto revisado. | UN | وأقترح أن نؤجل البت فيه إلى أن نرى النص المنقح. |
El Grupo de Trabajo presentó a la Comisión el informe de su Presidente, en el que figuraba también el texto revisado del proyecto de programa de acción. | UN | وقدم الفريق العامل إلى اللجنة تقرير الرئيس الذي تضمن النص المنقح لمشروع برنامج العمل. |
Varias de esas sugerencias se han incorporado en el texto revisado. | UN | وأدرج عدد من هذه الاقتراحات في النص المنقح. |
En el texto revisado se habrían de incorporar, en todos los idiomas oficiales, las enmiendas que el Grupo de Trabajo decidiera hacer en el texto. | UN | ويُفترض أن يمثل النص المنقّح تنفيذا للتعديلات التي قد يقرّر الفريق العامل إدخالها على النص، وذلك بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Se solicitó a la Secretaría que tuviera en cuenta las observaciones del Grupo de Trabajo al preparar el texto revisado del comentario. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تأخذ ملاحظات الفريق العامل بعين الاعتبار لدى إعداد النص المنقَّح للتعليق. |
La secretaría había tomado nota de todas las modificaciones que el Grupo de Trabajo había convenido, y las había incorporado en el texto revisado para remitirlas al Consejo de Administración, y únicamente los artículos 64 y 65 quedaron entre corchetes. | UN | ولاحظت الأمانة كل التعديلات التي وافق عليها الفريق العامل وأدرجتها في نص منقح لتقديمه إلى مجلس الإدارة؛ وظلت المادتان 64 و65 فقط موضوعتين في أقواس. |
También quisiera leer el texto revisado del párrafo 7, que ahora dice lo siguiente: | UN | كما أود أن أقرأ نصا منقحا للفقرة 7، التي ينبغي أن يصبح نصها كما يلي: |
Hasta la fecha, el texto revisado y normalizado de los protocolos sobre pequeñas cantidades ha sido aceptado por 53 Estados. | UN | وحتى الآن، قبلت 53 دولة بالنص المنقح الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة. |
el texto revisado se distribuirá próximamente con la signatura A/C.3/51/L.70/Rev.1. | UN | وستعمم قريبا الصيغة المنقحة تحت الرمز A/C.3/51/L.70/Rev.1. |
El reglamento que se propone, cuyo proyecto está ultimando la Secretaría, toma como modelo el texto revisado del artículo 1 del Estatuto del Personal indicado. | UN | وقد وضعت اﻷنظمة المقترحة، التي تقوم اﻷمانة العامة حاليا بوضع صيغتها النهائية، وفقا للنص المنقح للمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين المشار إليه أعلاه. |
Espero que los cambios efectuados permitan que el texto revisado del proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وآمل في أن تسمح التغييرات التي أجريت بأن يعتمد مشروع القرار المنقح بتوافق اﻵراء. |
Señala por último que el texto revisado plantea cuestiones sustantivas que el grupo de redacción no puede resolver. | UN | وأضاف أنه يرى أن المشروع المنقح يثير مسائل فنية لا يستطيع فريق الصياغة حلها. |
el texto revisado es aceptable como base para futuras deliberaciones. | UN | وذَكَرَ أن النص المنقﱠح مقبول كأساس للمناقشات في المستقبل. |
El Grupo pide a todos los Estados vinculados por un protocolo sobre pequeñas cantidades que todavía no lo hayan hecho que adopten las medidas necesarias para aprobar sin demora el texto revisado. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد البروتوكول المعدّل إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Tanto el documento original, anotado con las observaciones correspondientes, como el texto revisado se distribuyeron a los miembros del grupo oficioso de redacción antes de que éste celebrara su segunda reunión en París. | UN | وقد عممت الوثيقة اﻷصلية، المشروحة بالتعليقات، والنص المنقح معاً على أعضاء فريق الصياغة غير الرسمي قبل انعقاد اجتماعه الثاني في باريس. |