De conformidad con el artículo 4, está prohibida la entrada en Suiza y el tránsito por el país de las personas físicas citadas en el anexo. | UN | وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها. |
Con arreglo a las disposiciones aplicables de la Ley de inmigración y nacionalidad, los Estados Unidos adoptarán las medidas necesarias para impedir el ingreso en los territorios de los Estados Unidos o el tránsito por ellos de las personas designadas por el Comité, siempre que no sean nacionales de los Estados Unidos. | UN | بموجب الأحكام المنطبقة من قانون الهجرة والجنسية، سوف تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، على ألا يكون هؤلاء الأفراد من رعاياها. |
Cabe observar que el Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire prohíbe el tránsito por el territorio del país de las mercancías que se dirigen a Ghana, Guinea y Liberia si no cuentan con una autorización especial. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجمارك الإيفوارية تمنع المرور عبر كوت ديفوار إلى غانا وغينيا وليبريا بدون تصاريح خاصة. |
Durante el tránsito por el territorio de la Federación de Rusia, las armas ligeras y armas pequeñas están sujetas al control y los trámites de fronteras y aduanas pertinentes. | UN | وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل. |
Sólo se puede aprobar el ingreso a Nueva Zelandia o el tránsito por el país de nacionales de esos países después de escuchar la opinión del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio. | UN | ولن يُعطى الإذن بدخول رعايا هذه البلدان إلى نيوزيلندا أو عبورهم أراضيها إلا بناء على استشارة وزارة الخارجية والتجارة. |
Ello es aún más cierto cuando el tránsito por ferrocarril, como en la ruta hacia Tianjin, requiere un solo cruce de frontera. | UN | وينطبق ذلك بصورة أوضح عندما ينطوي النقل بالسكك الحديدية، كما هو الأمر في الطريق إلى تيانجين، على عبور الحدود مرة واحدة فقط. |
6. Las personas y los grupos a los que se refiere la resolución 1390 (2002) tienen prohibida la entrada en el territorio de la República de Macedonia o el tránsito por él. | UN | 6 - وإن الأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) محظور عليهم دخول أراضي جمهورية مقدونيا أو عبور أراضيها. |
La sección 4 prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por el país de todas las personas designadas por el Comité de Sanciones contra Liberia o que estén involucradas en actividades encaminadas a menoscabar la paz y la estabilidad en Liberia y en la subregión. | UN | ويمنع الباب الرابع دخول النرويج أو عبور أراضيها من قبل أي من الأشخاص الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا، أو الذين يتورطون في أنشطة تهدف إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
2. Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por su territorio a todas las personas que el Comité de Sanciones contra Liberia del Consejo de Seguridad considere que han violado el embargo de armas de las Naciones Unidas contra Liberia. | UN | 2 - ويحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها من جانب أفراد حيثما تعتبر اللجنة ذلك انتهاكا لحظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة على ليبريا. |
El Yemen está decidido a adoptar las medidas necesarias para impedir el ingreso en su territorio o el tránsito por él de todas las personas designadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia. | UN | 3 - تلتزم الجمهورية اليمنية باتخاذ التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها للأفراد الذين تحدد أسمائهم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقـــرار مجلس الأمن رقم 751 لعام 1992 بشأن الصومال. |
Decide ... que todos los Estados tomen, durante un período de doce meses, las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios o el tránsito por él de todas las personas ... que constituyan una amenaza para el proceso de paz y reconciliación nacional en [el Estado afectado], ... [incluida] cualquier otra persona que sea hallada responsable | UN | يقرر ... أن تتخذ جميع الدول، لفترة اثني عشر شهرا، التدابير الضرورية لمنع دخول أو عبور أراضيها من قبل جميع الأشخاص الذين ... |
Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por su territorio a los altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus fuerzas armadas y sus cónyuges y a cualquier otra persona que preste apoyo financiero o militar a grupos armados rebeldes de países vecinos de Liberia. | UN | 1 - يحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها على كبار المسؤولين في حكومة ليبريا وأفراد القوات المسلحة وأزواجهم وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في البلدان المجاورة ل ليبريا. |
En ese contexto, el Consejo destaca que las disposiciones relativas al establecimiento de un acuerdo especial sobre el puerto de Ploce y el tránsito por Neum deben ser compatibles con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على أن أحكام إنشاء ترتيب خاص بشأن مرفأ بلوتشي وبشأن المرور عبر نيوم يجب أن تكون متفقة مع دستور البوسنة والهرسك. |
:: Prevenir la entrada a su territorio, o el tránsito por él, de personas designadas por el Comité en el párrafo 8. | UN | :: منع الأفراد الذين حددتهم اللجنة في الفقرة 8 من دخول أراضيها أو عبورها. |
Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها. |
Aparte de ello, el Ministerio del Interior de la República de Croacia presta asistencia en la actualidad para los alejamientos forzosos que transiten por su territorio y recurre también a esa asistencia por parte de otros países cuando el alejamiento forzoso implica el tránsito por ellos. | UN | وإلى جانب ما تقدم، تقوم وزارة الداخلية في جمهورية كرواتيا حاليا بتقديم المساعدة في سياق عمليات الإبعاد القسري التي تجري عبر أراضي جمهورية كرواتيا، كما تستخدم المساعدة المقدمة من بلدان أخرى عندما ينطوي الإبعاد القسري على عبور تلك بلدان الأخرى. |
Se darán instrucciones a los funcionarios de la Dirección de Fronteras del Reino Unido de que nieguen la entrada en el Reino Unido o el tránsito por su territorio a esas personas a menos que se haya aprobado una exención específica de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución. | UN | وستصدر لموظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد وفقا لأحكام الفقرة 2 من القرار. |
En el Tratado de Amistad y Cooperación entre Mongolia y la Federación de Rusia, concertado en enero de 1993, esta se comprometió " a respetar la política de Mongolia de no permitir el despliegue ni el tránsito por su territorio de tropas, armas nucleares y otras armas de destrucción en masa extranjeras " (véase art. 4). | UN | وفي ' معاهدة الصداقة والتعاون` المعقودة بين منغوليا والاتحاد الروسي في كانون الثاني/يناير 1993، تعهد الاتحاد الروسي بـ " احترام سياسة منغوليا المتمثلة في عدم السماح بنشر قوات أجنبية وأسلحة نووية وأسلحة دمار شامل أخرى على أراضيها وبعدم مرور أي منها عبر أراضيها " (انظر المادة 4). |
Portugal puede autorizar también, siempre que sea necesario, el tránsito por vía aérea por su territorio, previa solicitud de las autoridades competentes de un Estado miembro que aleje a un nacional de un tercer Estado. | UN | ويمكن للبرتغال أن يأذن أيضا، كلما كان ذلك ضروريا، بإجراء عملية عبور جوي لأراضيه بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة من الدول الأعضاء تتوخى إبعاد أجنبي. |
Hasta la fecha, las autoridades de Croacia no han identificado a ninguna persona física o jurídica de las mencionadas en la resolución 1737 (2006) que intentara la entrada o el tránsito por el país. | UN | ولم تتبين السلطات الكرواتية حتى تاريخه أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين مشارا إليهم في القرار 1737 (2006) شرعوا في دخول البلد أو عبوره. |
En el Africa oriental el proyecto tuvo por objeto principalmente ayudar a los Gobiernos de Burundi, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Uganda y el Zaire en la aplicación de los recién creados documentos para el tránsito por carretera y ferrocarril a través del corredor septentrional hasta el puerto de Mombasa y a través del corredor central hasta el puerto de Dar es Salam. | UN | وفي شرق افريقيا، ركز المشروع على مساعدة حكومات أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزائير، وكينيا على استخدام وثائق المرور العابر بالطرق البرية وبالسكك الحديدية التي أدخلت حديثا على طول الممر الشمالي المؤدي إلى ميناء ممباسا، والممر اﻷوسط المؤدي إلى ميناء دار السلام. |
De conformidad con lo estipulado en el artículo 4, se prohíbe el ingreso en Suiza y el tránsito por el país de las personas físicas designadas por el Comité o el Consejo de Seguridad. | UN | وتنص المادة 4 على أنه يمنع الأشخاص الطبيعيون الذين تحددهم اللجنة أو مجلس الأمن من دخول سويسرا أومن المرور العابر بها. |
Se ha dado instrucciones al personal de control fronterizo de que debe negarse la entrada en el Reino Unido o el tránsito por el país a las personas indicadas. | UN | وأعطيت تعليمات لموظفي مراقبة الحدود في المملكة المتحدة برفض دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو مرورهم عبر أراضيها. |