:: Facilitar el tránsito seguro de las partes en los desplazamientos planificados a zonas designadas para reunión. | UN | :: تيسير المرور الآمن للأطراف في أثناء التحركات المزمعة إلى مناطق التجمع المحددة. |
Por consiguiente, es preciso poner en efecto mecanismos que garanticen el tránsito seguro de materiales de construcción a Gaza. | UN | ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة. |
Hemos establecido corredores humanitarios, tanto por tierra como por mar, hasta Beirut así como una vía de notificación con las fuerzas israelíes para garantizar el tránsito seguro de un número cada vez mayor de nuestros convoyes. | UN | ولقد أقمنا معابر إنسانية برا وبحرا إلى بيروت كما أقمنا قناة إخطار للقوات الإسرائيلية لضمان المرور الآمن للأعداد المتزايدة من قوافلنا. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por los efectos que tiene la violencia para la población civil y alienta a facilitar el tránsito seguro de los civiles atrapados en zonas de conflicto, así como el retorno seguro de los desplazados internos cuando las condiciones lo permitan. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تأثير العنف على المدنيين، ويشجع المرور الآمن للمدنيين المحاصرين في مناطق النزاع، وكذلك العودة الآمنة للمشردين داخليا، حالما تسمح الظروف بذلك. |
Además, las posiciones de negociación de Israel han impedido todo progreso en la aplicación de los acuerdos concertados, especialmente en lo que respecta a cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, tales como el tránsito seguro, el puerto marítimo y el aeropuerto. | UN | وتأتي باﻹضافة إلى ذلك المواقف اﻹسرائيلية التفاوضية التي منعت تمامــــا أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات المعقودة، خاصة حول أمور استحقت منذ زمـــن بعيـــــد مثل الممر اﻵمن و الميناء والمطار. |
b) Garantizar la libertad de circulación y el tránsito seguro de todos los participantes en el proceso de diálogo; | UN | (ب) كفالة حرية الحركة والمرور الآمن لكل المشاركين في عملية الحوار؛ |
Por ejemplo, la semana pasada los Ministros de Turismo de Israel y Palestina firmaron un acuerdo sobre medidas de colaboración para garantizar el tránsito seguro y sin obstáculos de los peregrinos y turistas que visiten nuestra región, en especial durante la Navidad. | UN | وعلى سبيل المثال، في الأسبوع الماضي تحديداً، وقَّع وزيرا السياحة الإسرائيلي والفلسطيني اتفاقاً بشأن تدابير تعاونية لضمان المرور الآمن والسلس للحجاج والسائحين الذين يزورون منطقتنا، وبخاصة أثناء عيد الميلاد. |
A pesar de una evaluación del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la movilización por las Naciones Unidas de un convoy de socorro, los shuras locales no pudieron garantizar el tránsito seguro de dicha ayuda, incluso tras varios intentos de negociación con grupos armados. | UN | وعلى الرغم من تقييم لجنة الصليب الأحمر الدولية وحشد الأمم المتحدة لقافلة للإغاثة، فلم تستطع مجالس الشورى المحلية ضمان المرور الآمن لهذه المعونة، حتى بعد محاولات التفاوض مع الجماعات المسلحة على السماح بمرورها. |
7. Expresa su preocupación por la situación humanitaria e insta a las autoridades sirias a que aseguren oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los organismos y trabajadores humanitarios, y garanticen el tránsito seguro por el país de los suministros médicos y de asistencia humanitaria; | UN | 7- يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية، ويحث السلطات السورية على ضمان الوصول في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل لجميع الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
7. Expresa su preocupación por la situación humanitaria e insta a las autoridades sirias a que aseguren oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los organismos y trabajadores humanitarios, y garanticen el tránsito seguro por el país de los suministros médicos y de asistencia humanitaria; | UN | 7- يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية، ويحث السلطات السورية على ضمان الوصول في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل لجميع الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
9. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria e insta a las autoridades sirias a que aseguren oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los actores humanitarios, y garanticen el tránsito seguro por el país de material médico y de asistencia humanitaria; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
29. En el párrafo 9 de su resolución 19/22, el Consejo de Derechos Humanos instó a las autoridades sirias a que aseguraran oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los actores humanitarios, y garantizaran el tránsito seguro por el país de material médico y de asistencia humanitaria. | UN | 29- حث مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 9 من قراره 19/22، السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد. |
9. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria e insta a las autoridades sirias a que aseguren oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los actores humanitarios, y garanticen el tránsito seguro por el país de material médico y de asistencia humanitaria; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان وبدون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
9. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria e insta a las autoridades sirias a que aseguren oportunamente el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de todos los actores humanitarios, y garanticen el tránsito seguro por el país de material médico y de asistencia humanitaria; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
Todavía no se han aplicado las disposiciones más importantes acordadas. Éstas incluyen el tránsito seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el funcionamiento del aeropuerto y la construcción del puerto, y el regreso de cientos de miles de palestinos desplazados desde 1967. | UN | وما زالت أهم اﻷمور المتفــق عليها في الاتفاقــات لــم تنفذ، مثل الممر اﻵمن بين الضفة والقطاع وتنفيذ المطار والميناء، وعودة مئات اﻵلاف من النازحين الفلسطينيين منذ عام ٧٦٩١، التي كان يجب أن تتم خلال المرحلة الانتقالية. |
b) Garantizar la libertad de circulación y el tránsito seguro de todos los participantes en el proceso de diálogo; | UN | (ب) كفالة حرية الحركة والمرور الآمن لكل المشاركين في عملية الحوار؛ |