En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
el trabajo de la mujer en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, es a menudo insuficientemente registrado. | UN | وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف. |
Este ejemplo demuestra claramente que el trabajo de la mujer ama de casa no se aprecia en su justo valor. | UN | وهذا المثال يُظهر بما فيه الكفاية أن عمل المرأة في منزلها لا يُقدر حق قدره. |
La dificultad que plantean esos objetivos consiste, sin embargo, en que siguen haciendo hincapié en el concepto tradicional sobre el trabajo de la mujer. | UN | وثمة عقبة تتعلق بهذه الأهداف، مع هذا، حيث أنها تواصل التشديد على المفهوم التقليدي لعمل المرأة. |
Aunque tenga una enorme importancia para el bienestar de las familias, las comunidades y los países, el trabajo de la mujer no se mide adecuadamente en las estadísticas oficiales. | UN | وعمل المرأة قياسه ضعيف في الاحصاءات الرسمية، رغم أهميته البالغة لرفاه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم. |
:: Reconozcan el trabajo de la mujer en las economías de subsistencia y de pequeños agricultores, así como su trabajo reproductivo, al medir la economía nacional | UN | :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني |
El género se tiene en cuenta únicamente en la colocación y el empleo de trabajadores en tipos de actividad laboral en que se prohíbe utilizar el trabajo de la mujer. | UN | ولا يؤخذ جنس الشخص في الاعتبار إلا في التنسيب الوظيفي وفي التوظيف في فئات اﻷعمال التي يحظر فيها عمل المرأة. |
Esta situación exige la mejora de las políticas laborales y otras normas para promover el trabajo de la mujer. | UN | وتتطلب هذه المشكلة المزيد من التحسين في سياسة العمالة وسياسات ضرورية أخرى لدعم عمل المرأة. |
Raros son 1os casos en que el trabajo de la mujer se considera valioso por el derecho o 1a costumbre. | UN | ونادرا ما يعترف القانون أو العرف بأن عمل المرأة عمل قيِّم. |
El Código del Trabajo contiene disposiciones que prohíben o regulan el trabajo de la mujer en general, en ciertas condiciones o en ciertos tipos de trabajo. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة. |
Ello se debe a que con frecuencia el trabajo de la mujer no se evalúa a través del mercado. | UN | ويعود ذلك إلى أنه لا يتم تقييم عمل المرأة في معظم الأحوال من خلال الأسواق. |
el trabajo de la mujer en el sector agrícola ha sido subestimado considerablemente. | UN | وما برح عمل المرأة في القطاع الزراعي يبخس قدره إلى حد كبير. |
Las ideas preconcebidas sobre el trabajo de la mujer llevan a que las mujeres se vean relegadas a determinados tipos de empleo. | UN | وأوضحت أن الأفكار المسبقة بشأن عمل المرأة تعني أن النساء مرتبطات بنوعيات معينة من الوظائف. |
Se trata de una laguna importante que es preciso colmar con rapidez para facilitar el trabajo de la mujer. | UN | وهذا عيب كبير يجب تداركه من أجل تسهيل عمل المرأة. |
Se ha estimado que el trabajo de la mujer en los sectores de la agricultura y la pesca representa 65% de la producción y 75% de su comercialización. | UN | ويقدر أن عمل المرأة يسهم بـ 65 في المائة من الإنتاج الزراعي وصيد الأسماك و 75 في المائة من التسويق. |
Curso práctico sobre la aplicación de una guía de consulta rápida para integrar el trabajo de la mujer en el sector no comercial de la economía en las cuentas nacionales y los presupuestos nacionales | UN | حلقة عمل بشأن استعمال الدليل المرجعي الميسَّر لإدماج عمل المرأة خارج نطاق السوق في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية |
Establece normas especiales para el trabajo de la mujer. | UN | 84 - وتقرر هذه المادة معايير خاصة لعمل المرأة. |
La Ley No. 49 de 28 de diciembre de 1984 Código del Trabajo establece normas especiales para el trabajo de la mujer. | UN | 473- ويقرر قانون العمل رقم 49، الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 1984، معايير خاصة لعمل المرأة. |
El desarrollo de herramientas y metodologías en nuevas esferas, como la medición del uso del tiempo, el trabajo de la mujer y el trabajo en el sector no comercial, es un proceso largo y trabajoso. | UN | واستحداث أدوات ومنهجيات في مجالات جديدة، من قبيل قياس استخدام الوقت وعمل المرأة والعمل غير السوقي، هو عملية تستغرق الكثير من الوقت. |
El investigador principal del proyecto dirigió una alocución en la sesión plenaria del foro consultivo de las organizaciones no gubernamentales en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y asimismo algunos dirigentes del proyecto organizaron un curso práctico sobre el cambio tecnológico y el trabajo de la mujer en Asia en el foro consultivo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد ألقى الباحث اﻷول في المشروع كلمة أمام الجلسة العامة لمنتدى المنظمات غير الحكومية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كما نظم قادة المشروع في منتدى المنظمات غير الحكومية حلقة عمل عن التغيرات التكنولوجية وعمل المرأة في آسيا. |
También se están haciendo gestiones con el Gobierno a fin de crear un banco de datos sobre el trabajo de la mujer. | UN | ٤٩ - وتبذل أيضا مساع مع الحكومة ﻹنشاء مصرف للبيانات يتعلق بعمل المرأة. |
2. En 1994 se inició un proyecto con miras a establecer en cada provincia centros para prestar asistencia laboral a las mujeres y los niños, a fin de prevenir y solucionar los problemas relacionados con el trabajo de la mujer y el niño. | UN | ٢- وتفيد المعلومات أنه بوشر في العام ٤٩٩١ بتنفيذ مشروع يهدف إلى إنشاء مراكز لتقديم المساعدة في مجال عمل المرأة واﻷطفال في كل من المحافظات، من أجل منع أو حل أية مشكلة تتصل بعمل المرأة واﻷطفال. |
Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. | UN | واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس. |
Por consiguiente, no es de extrañar que en muchos países se siga considerando que el trabajo de la mujer es fácil de conseguir cuando se necesita y prescindible si deja de hacer falta. | UN | ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يعتبر عمل النساء في العديد من البلدان يسيرا عندما تكون هناك حاجة إليه وقابلا للاستغناء عنه عندما لا تكون هناك حاجة إليه. |
La eliminación de esas limitaciones en el trabajo de la mujer en determinadas profesiones, por ejemplo, la minería, o en determinados casos, los turnos nocturnos, puede ampliar apreciablemente las opciones de las mujeres en el mercado laboral. | UN | إن إزالة القيود المفروضة على عمل الأسرة في بعض المهن، مثل التعدين، أو نوبات العمل الليلية في أوقات بعينها، يمكن أن يزيد بدرجة كبيرة من الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل. |
Asociación de los Países Bajos en pro del interés de la mujer, el trabajo de la mujer y la igualdad de derechos de ciudadanía | UN | ثالثا - الرابطة الهولندية لمصالح المرأة وعملها ومساواتها في المواطنة |