Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. | UN | وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
el trabajo doméstico es un sector en gran medida sin regular en todo el mundo. | UN | والعمل المنزلي في جميع أنحاء العالم هو قطاع غير منظم إلى حد كبير. |
En general, las mujeres trabajan más horas, para conciliar el trabajo doméstico con la generación de ingresos para la familia. | UN | والنساء بصورة عامة يعملن ساعات أطول حتى يستطعن التوفيق بين الأعمال المنزلية وتوليد الدخل اللازم للأسرة. |
Estas circunstancias a veces convierten el trabajo doméstico en una forma de esclavitud. | UN | هذه الظروف تُحوِّل الخدمة المنزلية أحياناً إلى شكل من أشكال الاسترقاق. |
Se reconoce como labores productivas el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
Los problemas cotidianos, la dificultad de combinar el trabajo doméstico con las obligaciones del empleo, la concepción patriarcal de la mujer, la desconfianza de los conocimientos y el intelecto de la mujer y, en algunos casos, las actitudes negativas hacia ellos son causas esenciales de la discriminación. | UN | وتمثل المشاكل اليومية، والصعوبات التي تلاقيها المرأة في التوفيق ما بين الأنشطة المنزلية والتزامات العمل، والنظرة الأبوية لها، وعدم الثقة أو في بعض الحالات المواقف السلبية فيما يتعلق بمعارفها وذكائها أسباباً للتمييز ضدها. |
Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. | UN | بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر. |
el trabajo doméstico no remunerado es del 29.3% en mujeres y del 16.0% en hombres. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
el trabajo doméstico remunerado: una extensión de las obligaciones | UN | العمل المنزلي المأجور: امتداد للأعباء المنزلية للمرأة |
A efectos de aportar elementos que permitan la valoración del trabajo doméstico, el Inmujeres realizó el Estudio sobre el trabajo doméstico no remunerado. | UN | 629 - وعمد المعهد الوطني للمرأة، لتوفير عناصر تتيح تقدير العمل المنزلي، إلى وضع دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور. |
el trabajo doméstico infantil que realizan principalmente muchachas es en sus formas extremas equivalente a la violencia, aunque no está reconocido por todos los países como una forma peligrosa de trabajo infantil. | UN | وقال إن العمل المنزلي الذي تمارسه أساساً الفتيات يرقى في أشكاله المفرطة إلى العنف رغم أنه لا تعترف به جميع البلدان كشكل خطير من أشكال عمل الطفل. |
Ello abarca la violencia doméstica, la prostitución, la mutilación genital femenina y el trabajo doméstico no reglamentado. | UN | وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم. |
Sin embargo, la relación entre el trabajo remunerado y el trabajo doméstico no remunerado es muy diferente para los hombres y para las mujeres. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Es evidente que las mujeres siguen predominando en el trabajo doméstico, independientemente de su situación económica y profesional. | UN | ومن الواضح أن الإناث ما زلن يشكلن الأغلبية في أداء الأعمال المنزلية بصرف النظر عن وضعهن الاقتصادي أو المهني. |
Las familias de agricultores en las que haya personas de edad también disponen de ayudantes para el trabajo doméstico. | UN | وبالنسبة للأسر المعيشية الزراعية التي تتكون من أشخاص طاعنين في السن يتاح المساعدون الذين يؤدون الأعمال المنزلية. |
11. La Relatora considera crucial entender claramente que el trabajo doméstico se ha convertido en una actividad necesaria al proceso de desarrollo. | UN | 11- ترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان إدراك أن الخدمة المنزلية قد باتت من الأنشطة الضرورية لعملية التنمية. |
Cabe mencionar además que la nueva Constitución reconoce como trabajo productivo el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً. |
b) De conformidad con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, adopten medidas encaminadas a cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer e incluirlo en el producto nacional bruto; | UN | (ب) اتخاذ الخطوات، عملا بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، لتقدير حجم الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها المرأة وادراجها في الناتج القومي الاجمالي؛ |
el trabajo doméstico y los cuidados mal remunerados o no remunerados comprometen el derecho de las niñas y mujeres a la educación, lo que limita sus futuras oportunidades. | UN | تهدد أعمال الرعاية بأجر منخفض وبدون أجر حق الفتيات والنساء في التعليم، مما يحد من فرص المستقبل التي يمكن أن تتاح لهن. |
Por ejemplo, la edad mínima para trabajar, que antes era de 14 años, ahora era de 15, y el trabajo doméstico, que hasta poco antes no tenía un régimen jurídico específico, se contemplaba ahora en el Código del Trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبح الحد الأدنى لسن العمل 15 سنة في الوقت الراهن بعد أن كان 14 سنة في السابق، وأصبح قانون العمل يشمل الخدمة في المنازل التي كانت حتى وقت قريب لا تحظى باهتمام قانوني محدد. |
Sigue habiendo lagunas en la legislación, sobre todo en relación con el trabajo doméstico y el trabajo artesanal. | UN | ويستمر بعض الثغرات التشريعية خاصة في ما يتعلق بالأعمال المنزلية والصناعة التقليدية. |
Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de reconocer el trabajo doméstico no remunerado como una responsabilidad social que todos debían compartir. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة الاعتراف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بوصفها مسؤولية اجتماعية يتعين اشتراك الجميع في تحملها. |
Al mismo tiempo regula con disposiciones especiales el trabajo doméstico y el trabajo a domicilio, actividades que cuentan con especial presencia femenina. | UN | وفي الوقت ذاته، يتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لتنظيم العمالة المنزلية والعمل في المنزل، وهما نشاطان تشتغل فيهما المرأة بصورة خاصة. |
338. el trabajo doméstico, tiene incidencia en la economía del país, y recae mayoritariamente en las mujeres. | UN | 338- والعمل في المنازل هو في أغلبيته عمل للنساء وله تأثير في اقتصاد البلد. |
81. Debido a la falta de centros para el cuidado del niño, se preguntó si las muchachas tenían que soportar la carga de atender a sus hermanos además de ayudar en el trabajo doméstico, lo cual, por consiguiente, les impedía asistir a la escuela. | UN | ١٨ - ونظرا لعدم وجود مراكز لرعاية الطفل، سئل عما إذا كان عبء رعاية اﻹخوة واﻷخوات - بالاضافة إلى عبء المساعدة في أعمال المنزل - يقع على عاتق الفتيات، ويؤدي بالتالي إلى منعهن من الذهاب إلى المدرسة. |
En cuanto al cumplimiento de los requisitos relativos a las condiciones de trabajo y las prestaciones de las trabajadoras domésticas, pregunta si existen reglamentos que regulen el trabajo doméstico. En caso de haberlos, desea saber si el trabajo doméstico se regula mediante la inscripción, los contratos de empleo u otros medios, y de qué mecanismos se dispone para hacer cumplir los reglamentos que afectan a las trabajadoras domésticas. | UN | وفيما يتعلق بالإلزام بتهيئة ظروف عمل ومزايا مناسبة للعاملين في المنازل، سألت عما إذا كانت هناك أنظمة بشأن العمل المنـزلي، وإن كان يتم، وفي حالة وجودها، تنظيم العمل المنـزلي من خلال تسجيل عقود التوظف أو من خلال سبل أخرى، وعن الآلية المتعلقة بإنفاذ القواعد والأنظمة التي تؤثر على العاملين في المنازل. |
Hay que destacar también la elaboración de la " Cuenta satélite de producción doméstica " , un estudio exhaustivo que ofrece una imagen más completa y amplia de la realidad económica del país al valorar económicamente, por primera vez, el trabajo doméstico. | UN | وينبغي أيضا التنويه بوضع " الحساب الفرعي للإنتاج المحلي " ()، وهو دراسة شاملة توفر صورة أكمل وأوفى للواقع الاقتصادي للبلد، إذ تشتمل على أول تقدير اقتصادي للأعمال المنزلية. |