De esa cifra, alrededor de 27,5 millones de personas, entre las que se cuentan 14,4 millones de refugiados y personas desplazadas, recibieron alimentos con carácter de socorro del PMA en el transcurso del año. | UN | ومن بين هذا العدد، تلقى نحو ٢٧,٥ مليون شخص، بينهم ١٤,٤ مليون لاجئ ومشرد، أغذية غوثية من البرنامج خلال السنة. |
Como prueba cabe citar las decisiones adoptadas en el transcurso del año sobre cuestiones importantes como el SIDA, la lucha contra la droga y la acción humanitaria. | UN | وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني. |
En el transcurso del año se concedieron 18 becas individuales de 3 a 12 meses de duración. | UN | وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا. |
Expresaron su satisfacción con respecto al primer año de funcionamiento completo de la Oficina de Auditoría de la UNOPS y solicitaron información relativa a su estructura y a las medidas adoptadas por la organización para capacitar a sus funcionarios en el transcurso del año. | UN | وأبدت الوفود رضاها عن السنة الأولى الكاملة من تشغيل مكتب مراجعة الحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وطلبت الحصول على معلومات عن هيكل المكتب والخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتدريب موظفيه على مدار السنة. |
93. La crisis política que comenzó a afectar al Togo en 1992 empeoró aún más a principios de 1993 y terminó en la huida de unos 250.000 refugiados hacia Benin y Ghana en el transcurso del año. | UN | ٩٣- أخذت اﻷزمة السياسية التي بدأت تؤثر على توغو في ١٩٩٢، تتدهور أكثر فأكثر في أوائل ١٩٩٣، مما أفضى الى فرار نحو ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ الى بنن وغانا على مدار العام. |
Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
Además, el equipo en el país llegó a un acuerdo sobre 15 distritos en que dos o más organismos colaborarán en un programa común en el transcurso del año. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام. |
En el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. | UN | وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة. |
En el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. | UN | وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة. |
Durante el transcurso del año se han efectuado pagos parciales por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes por un total de 84 millones de dólares. | UN | وتمت مدفوعات جزئية تتعلق بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات بلغ مجموعها 84 مليون دولار خلال السنة. |
En el transcurso del año considerado se le ha añadido una serie de nuevas publicaciones que recogen la labor del Centro y las actividades de los programas mundiales. | UN | وأضيفت سلسلة من المنشورات الجديدة التي تبين عمل المركز وأنشطة البرامج العالمية خلال السنة المستعرضة. |
En el transcurso del año se dieron por terminados los servicios de una tercera empresa de administración de valores, Lombard Odier. | UN | وأنهيت خدمات مدير سندات، السيد لومبارد أودييه، خلال السنة. |
En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general de los acontecimientos que han tenido lugar en el transcurso del año. | UN | ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة. |
La subsección 1 reseña las diversas reuniones y conferencias internacionales organizadas en el transcurso del año. | UN | والقسم الفرعي 1 يقدم بيانا بمختلف الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي نظمت خلال السنة. |
En el transcurso del año que viene, ese acuerdo unilateral se transformará en una estrategia africana conjunta, en estrecha cooperación con nuestros asociados africanos. | UN | وسيحول ذلك الاتفاق الانفرادي خلال السنة القادمة إلى استراتيجية أفريقية مشتركة بتعاون وثيق مع الشركاء الأفارقة. |
En este sentido, los delegados rumanos de las organizaciones no gubernamentales, los partidos políticos parlamentarios, las organizaciones juveniles y los organismos gubernamentales decidieron crear una fundación permanente que ha organizado en el transcurso del año coloquios, seminarios, talleres y, especialmente, “Semanas de la tolerancia”, con la participación de muchos jóvenes de Rumania y otros países. | UN | وفــي هــذا الصــدد، قــرر مندوبو المنظمات غير الحكومية، وجميع اﻷحزاب السياسية البرلمانية، ومنظمات الشباب، والوكالات الحكومية في رومانيا إنشاء مؤسسة دائمة قامت على مدار السنة بتنظيم ندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل، ولا سيما " أسابيع للتسامح " بمشاركة العديد من الشباب من رومانيا ومن بلدان أخرى. |
Para principios de 2004 la UNOPS había redefinido su misión y visión y en el transcurso del año llevó a cabo una enérgica campaña de captación de operaciones. | UN | 8 - نقح المكتب مهمته ورؤيته في بداية 2004 ونفذ مبادرة طموحة لاكتساب الأعمال على مدار العام. |
Esta ley, cuya sanción total se espera en el transcurso del año parlamentario 2011, logrará la independencia administrativa y funcional de dicha institución. | UN | وسيُحقق هذا القانون، الذي يُتوقَّع اعتماده كلياً في غضون السنة البرلمانية ٢٠١١، الاستقلال الإداري والمالي لهذه المؤسسة. |
Por el contrario, se prevé que el precio medio de los metales y minerales aumente ligeramente en 2013, debido, en parte, al esperado repunte de la actividad industrial mundial en el transcurso del año. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن يرتفع متوسط أسعار الفلزات والمعادن ارتفاعاً طفيفاً في عام 2013، الأمر الذي يُعزى جزئياً إلى انتعاش مُتوقع في النشاط الصناعي العالمي في غضون العام. |
Esta negociación, que debe ser llevada a cabo bajo la más estricta reserva, reconoce un marco temporal que permita llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible, en el transcurso del año 1994. | UN | وهذه المفاوضة، التي يجب أن تجري في سرية تامة، تعترف بجدول زمني يُمكن من التوصل إلى اتفاق سلم ثابت ودائم في أقرب مهلة ممكنة أثناء عام ٤٩٩١. |
En el transcurso del año se otorgaron en total 19 becas de tres a 12 meses de duración. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
En el transcurso del año, había hablado en las consultas intergubernamentales en su calidad de Presidente del Comité Ejecutivo del ACNUR, y había puesto de relieve la necesidad de una estrategia mundial para ocuparse de las causas fundamentales del problema de los refugiados y los desplazamientos. | UN | وقال إنه ألقى في مجرى العام كلمة أمام هيئة المشاورات الحكومية الدولية بوصفه رئيساً للجنة التنفيذية للمفوضية، واسترعى الانتباه إلى ضرورة وضع استراتيجية عالمية للتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والتشرد. |
El crecimiento propuesto obedece a nuevas necesidades relacionadas con la protección de servicios al CPC y necesidades adicionales relacionadas con la prestación de servicios a las sesiones de la Quinta Comisión que se celebran durante el transcurso del año para tratar el financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y otras cuestiones que se planteen fuera del período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتصل النمو المقترح بالاحتياجات الجديدة المتعلقة بخدمة لجنة البرنامج والتنسيق والاحتياجات الاضافية المتعلقة بخدمة الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الخامسة طوال السنة لمعالجة مسألة تمويل عمليات حفظ السلم والمسائل اﻷخرى التي تجد خارج نطاق الدورة العادية للجمعية العامة. |
" 1 sept. En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la importación de las sustancias controladas del anexo F procedente de cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 1 سابعاً - على كل طرف أن يحظر، في غضون عام واحد من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.`` |