Las emisiones relativas a combustibles vendidos para su utilización en el transporte marítimo internacional aumentaron un 3,4% entre 1990 y 2004. | UN | وازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من مبيعات وقود النقل البحري الدولي بنسبة 3.4 في المائة ما بين 1990 و2004. |
En cumplimiento de lo acordado en la conferencia, el Subcomité seguirá intentando encontrar soluciones que puedan resultar aceptables para los sectores comerciales que participan en el transporte marítimo internacional de mercancías. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي دارت في المؤتمر، ستواصل اللجنة الفرعية عملها بغية التوصل إلى حلول يحتمل أن تحظى بموافقة الصناعات المشتركة في النقل البحري الدولي للبضائع. |
Incluye el transporte marítimo internacional y nacional y excluye los buques de pesca y militares. | UN | وتشمل النقل البحري الدولي والداخلي باستثناء مراكب الصيد والسفن العسكرية. |
Novedades relacionadas con el transporte marítimo internacional | UN | خامسا - التطورات المتصلة بالنقل البحري الدولي |
el transporte marítimo internacional contribuía relativamente poco a la emisión de gases de efecto invernadero (GEI), pero se preveía un aumento rápido y considerable de las emisiones de este sector en las próximas décadas. | UN | وفي حين يساهم الشحن البحري الدولي بحصة صغيرة نسبياً في انبعاثات غازات الدفيئة العالمية، يتوقع أن تزداد انبعاثات هذا القطاع بقدرٍ كبير وبوتيرة سريعة على مدى العقود المقبلة. |
En 1985, el Comité de Seguridad Marítima de la OMI había dado a conocer orientaciones sobre la seguridad de los cruceros y los puertos, y en 2004 había entrado en vigor un régimen de seguridad amplio y de obligatorio cumplimiento para el transporte marítimo internacional. | UN | وفي عام 1985، أصدرت لجنة الأمان البحري التابعة للمنظمة توجيهات بشأن أمن السفن السياحية الكبيرة والموانئ، وفي عام 2004، دخل نظام أمني إلزامي شامل للنقل البحري الدولي حيز التنفيذ. |
La Conferencia de examen de 2000 debe estimular la adopción de medidas apropiadas para regular el transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y de combustible nuclear agotado. | UN | وينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 أن يشجع على اتخاذ التدابير المناسبة للرقابة على النقل البحري للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك. |
En particular, el CMI suministró un documento de trabajo que le habían solicitado sobre las prácticas comerciales actuales con relación a los contratos de servicio en el transporte marítimo internacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت اللجنة البحرية الدولية ورقة عمل كانت قد جرى طلبها، وذلك بشأن الممارسات التجارية الحالية المتعلقة بعقود الخدمات في مجال النقل البحري الدولي. |
Acontecimientos y tendencias recientes en el transporte marítimo internacional que afectan al comercio de los países en desarrollo | UN | التطورات والاتجاهات الأخيرة في النقل البحري الدولي التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
En la actualidad, varias tendencias están remodelando el transporte marítimo internacional y el comercio. | UN | هناك عدد من الاتجاهات الحالية التي تفضي إلى إعادة رسم معالم النقل البحري الدولي والتجارة الدولية. |
Estas tentativas se extienden actualmente a la esfera del transporte internacional y algunos países adoptan medidas para mejorar los servicios portuarios y desregular el transporte marítimo internacional. | UN | والجهود المبذولة في هذا الصدد آخذة اﻵن في الامتداد إلى ميدان النقل الدولي حيث تتخذ بعض البلدان تدابير لرفع مستوى خدمات الموانئ وتزيل القيود عن النقل البحري الدولي. |
Reafirmando la utilidad del Canal de Panamá para el transporte marítimo internacional y el crecimiento de la economía mundial, así como la necesidad de enfrentar los problemas de la comunicación interoceánica en el siglo XXI, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين، |
En este sentido, atribuimos especial importancia a la adopción de medidas que regulen el transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y combustible nuclear gastado según los más altos niveles internacionales de seguridad. | UN | ونولي أهمية خاصة لاعتماد تدابير لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك على أســاس أعلى معايير لﻷمن الدولي. |
En 1999, el transporte marítimo internacional registró su decimocuarto año consecutivo de crecimiento, alcanzando una cifra sin precedentes de 5.230 millones de toneladas. | UN | ففي عام 1999 دخل النقل البحري الدولي عامه الرابع عشر من النمو المتواتر، حيث بلغ حجم النقل التجاري البحري رقما قياسيا قدره 5.25 بليون طــن. |
Las emisiones de GEI procedentes de combustibles vendidos para su uso en la aviación internacional y en el transporte marítimo internacional aumentaron un 65,8 y un 7,0%, respectivamente. | UN | وازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من مبيعات وقود الطيران الدولي ووقود النقل البحري الدولي بنسبة 65.8 في المائة و7.0 في المائة على التوالي. |
Se consideró que el riesgo potencial de que se abusara de esas cláusulas era importante, puesto que, a juzgar por la experiencia, la mayoría de los daños ocasionados a las mercancías en el transporte marítimo internacional se producían durante las operaciones de carga o de descarga. | UN | وذُكر أن الخطر الذي قد تنطوي عليه إساءة استعمال تلك البنود خطر كبير، لأن التجربة أثبتت أن معظم التلف في النقل البحري الدولي يحدث أثناء التحميل أو التفريغ. |
La Conferencia General instó a que se realizaran esfuerzos a niveles internacionales, regionales y bilaterales, para examinar y seguir mejorando las medidas y reglamentos internacionales relacionados con el transporte marítimo internacional de materiales radiactivos y combustible gastado, de conformidad con el derecho internacional, y destaca la importancia de tener establecidos mecanismos eficaces de responsabilidad. | UN | ودعا المؤتمر العام إلى بذل جهود على الأصعدة الدولية والإقليمية والثنائية لدراسة التدابير واللوائح الدولية المتعلقة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود المستنفد وزيادة تحسينها، بما يتمشى مع القانون الدولي، وشدد على أهمية إنشاء آليات فعالة لتحديد المسؤولية. |
A. Prevención y represión de los actos de terrorismo contra los buques El 1° de julio de 2004 entrará en vigor un nuevo régimen integral de seguridad para el transporte marítimo internacional, descrito en varias enmiendas al Convenio SOLAS. | UN | 158 - يرد في عدة تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر نظام شامل جديد للأمن البحري خاص بالنقل البحري الدولي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/ يوليه 2004. |
La sesión estará dedicada a las emisiones de gases de efecto invernadero provocadas por el transporte marítimo internacional, algunos de los desafíos que plantean la vigilancia, la medición y la notificación de las emisiones de GEI del transporte marítimo internacional, los enfoques de mitigación adoptables por el sector y la tecnología pertinente. | UN | تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة. |
El programa mundial de fiscalización de contenedores ha sido diseñado para responder a la amenaza planteada por la utilización de contenedores para el transporte marítimo internacional de drogas ilícitas y el contrabando. | UN | 3- جرى تصميم البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات لأجل التصدّي للخطر الناجم عن استخدام حاويات الشحن البحري الدولي كواسطة لتهريب المخدّرات غير المشروعة وغيرها من السلع المحظورة. |
Dada su importancia estratégica para el transporte marítimo internacional, la comunidad internacional ha seguido centrando su atención en la protección de la navegación y la seguridad en los estrechos de Malaca y Singapur (véase también el párrafo 79 infra). | UN | مازال اهتمام المجتمع الدولي مركزا على سلامة الملاحة والأمن في مضيقي مالاكا وسنغافورة (انظر أيضا الفقرة 79 أدناه) بالنظر إلى أهميتهما الاستراتيجية للنقل البحري الدولي. |
La Conferencia de examen de 2000 debe estimular la adopción de medidas apropiadas para regular el transporte marítimo internacional de desechos radiactivos y de combustible nuclear agotado. | UN | وينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 أن يشجع على اتخاذ التدابير المناسبة للرقابة على النقل البحري للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك. |
La finalización eventual de su construcción podrá paliar de manera considerable los cuellos de botella que se producen cada vez con mayor frecuencia en el transporte marítimo internacional. | UN | وقد يؤدي اكتمال بنائها في نهاية المطاف إلى التخفيف بدرجة كبيرة من حدة الاختناقات المتزايدة في مجال النقل الدولي. |