En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
Tal como está previsto en el Tratado de Bangkok, los 10 países del Asia sudoriental han ratificado este importante tratado. | UN | فقد صدقت جميع بلدان جنوب شرق آسيا الـ 10 بالفعل على معاهدة بانكوك كما كان متوخى في هذه المعاهدة. |
Conjuntamente con los demás Estados poseedores de armas nucleares, Francia sigue celebrando negociaciones con los Estados Partes en el Tratado de Bangkok para concluir un protocolo de ese tratado. | UN | وتواصل فرنسا، مع دولٍ أخرى حائزة لأسلحة نووية، المناقشات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بشأن البروتوكول ذي الصلة. |
El Tratado de Tlatelolco, el Tratado de Pelindaba, el Tratado de Rarotonga y el Tratado de Bangkok dan testimonio de la validez y del éxito de las medidas regionales para promover la no proliferación y la seguridad. | UN | وتشهد معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة بليندابا ومعاهدة راروتونغا ومعاهدة بانكوك على وجاهة ونجاح التدابير اﻹقليمية الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار واﻷمن. |
China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. | UN | وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية. |
Como parte de la creación de una Comunidad de Seguridad de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Tratado de Bangkok contribuye directamente al fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales. | UN | وكجزء من إنشاء جماعة أمنية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، تسهم معاهدة بانكوك بصورة مباشرة في تعزيز الأمن والسلم الإقليميين. |
Al mismo tiempo, tenemos entendido que el grupo de cinco Estados partes en el Tratado de Bangkok ha presentado propuestas pertinentes. | UN | وفي غضون ذلك، نفهم أن مجموعة الدول الخمس الأطراف في معاهدة بانكوك تقدمت بالاقتراحات ذات الصلة. |
Respetamos las decisiones soberanas de los Estados partes en el Tratado de Bangkok. | UN | ونحترم الخيارات السيادية للدول الأطراف في معاهدة بانكوك. |
el Tratado de Bangkok es una importante contribución de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental a este importante esfuerzo. | UN | وتمثل معاهدة بانكوك إسهاما كبيرا من رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الجهد الهام. |
Acoge con satisfacción la reanudación de las conversaciones entre los Estados partes en el Tratado de Bangkok y los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Protocolo al Tratado. | UN | وترحب بتجديد المناقشات بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن البروتوكول التابع للمعاهدة. |
Por el Tratado de Bangkok y el Tratado de Pelindaba se han declarado zonas libres de armas nucleares el Asia sudoriental y el continente de África, respectivamente. | UN | وأنشأت معاهدة بانكوك ومعاهدة بليندابا منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا وقارة أفريقيا، على التوالي. |
Los 10 países de la región del Asia sudoriental firmaron el Tratado de Bangkok en diciembre del año pasado. | UN | فقد وقﱠعت عشرة بلدان في منطقة جنـوب شرقي آسيا معاهدة بانكوك في كانون اﻷول/ديسمبر من العام الماضي. |
Las zonas establecidas por los Tratados de Tlatelolco, Pelindaba y Rarotonga, así como los trabajos que se están llevando a cabo para hacer plenamente eficaz la zona establecida por el Tratado de Bangkok, son logros que la Unión acoge con beneplácito. | UN | ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك. |
Me siento honrado de poder informar a este augusto foro que el Gobierno de Indonesia promulgará muy pronto una ley nacional por la que se ratificará el Tratado de Bangkok. | UN | ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك. |
Desde que entró en vigor el Tratado de Bangkok, en marzo de 1997, se ha avanzado hacia la aplicación de sus disposiciones. | UN | " وعقب بدء نفاذ معاهدة بانكوك في آذار/ مارس ١٩٩٧، حُقق تقدم نحو تنفيذ أحكامها. |
En el sudeste de Asia, Tailandia siempre ha sido un activo patrocinador del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental y es el Estado depositario del tratado pertinente, el Tratado de Bangkok. | UN | أما في جنوب شرق آسيا، فتايلند دائما من الداعين بنشاط لإقامة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي دولة وديعة للمعاهدة ذات الصلة، أي معاهدة بانكوك. |
Como Estado parte en el Tratado de Bangkok, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental, la República Democrática Popular Lao ha hecho todo lo posible para contribuir a los esfuerzos comunes de la ASEAN a ese respecto. | UN | وتبذل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصفتها دولة طرفا في معاهدة بانكوك لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، أقصى ما في وسعها للإسهام في الجهود التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في هذا الصدد. |
Comprendemos que uno de los principales objetivos del proyecto de resolución es fomentar las consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados partes en el Tratado de Bangkok para resolver cuestiones pendientes sobre varias disposiciones del Tratado y su Protocolo. | UN | فكما فهمنا، فإن أحد الأسباب الرئيسية لمشروع القرار هذا هو تشجيع المشاورات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك لحل المسائل المعلقة بشأن عدد من أحكام المعاهدة وبروتوكولها. |
el Tratado de Bangkok, por el que se creó la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental, que entró en vigor el 27 de marzo de 1997, es muy diferente del tratado que se contempló originariamente durante los años de la guerra fría. | UN | ومعاهدة بانكوك التي تنشئ المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي بدأ نفاذها في ٢٧ آذار/ مارس ٧٩٩١، تختلف اختلافا بيﱢنا عن المعاهدة التي كانت متوخاة أصلا خلال سني الحرب الباردة. |
En el plano regional, la comunidad internacional celebra los progresos notables alcanzados en la esfera del desarme mediante la creación de zonas libres de armas nucleares. El Tratado de Tlatelolco estableció una zona de ese tipo en América Latina y el Caribe; el Tratado de Rarotonga, en el Pacífico Sur; el Tratado de Pelindaba, en África, y el Tratado de Bangkok, en el Asia sudoriental. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي يرحب المجتمع الدولي بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال نزع السلاح بإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، مثل معاهدة تلاتيلولكو ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومعاهدة راروتونغا لمنطقة جنوب المحيط الهادئ؛ ومعاهدة بليندابا ﻷفريقيا؛ ومعاهدة بانكوك لجنوب شرق آسيا. |
China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. | UN | وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية. |