En el Tratado de Roma por el que se establece la Comunidad Europea se estipula que: | UN | وتنص معاهدة روما المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي: |
En 1998, cuando se elaboró el Tratado de Roma por el que se creó esa Corte, la Federación instó a sus miembros a que la apoyaran. | UN | وعندما أعدت معاهدة روما في سنة 1998 لإنشاء تلك المحكمة، حث الاتحاد أعضاءه على دعمها. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
En el Tratado de Roma de 1957 ya se incluían disposiciones sobre la libertad de circulación de trabajadores entre los Estados miembros. | UN | وتتضمن معاهدة روما لعام 1957 بالفعل أحكاما لتحرك العمـال بحرية بين دول الاتحاد. |
Las deliberaciones en el seno de esa Conferencia se refirieron a la problemática de la igualdad entre los hombres y las mujeres, por una parte en el contexto de la integración del Protocolo Social y, por la otra, en el contexto de la integración de los derechos fundamentales en el Tratado de Roma. | UN | وفي خضم هذا المؤتمر، جرت المناقشات بشأن إشكالية المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك في سياق إدخال البروتوكول الاجتماعي، من جهة، ومن جهة أخرى، في سياق إدخال الحقوق اﻷساسية في معاهدة روما. |
Además, y en el mismo orden de ideas, la República de Djibouti es Estado Parte en el Tratado de Roma, por el que se establece el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي السياق نفسه، فإن جمهورية جيبوتي هي أيضا طرف في معاهدة روما التي أُنشئت بموجبها المحكمة الجنائية الدولية. |
Todas las instalaciones nucleares de Francia y el Reino Unido, excepto las dedicadas a los programas de armas nucleares y programas de reactores navales, están sometidas a las salvaguardias de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM) con arreglo a lo dispuesto por el Tratado de Roma. | UN | وجميع المنشآت النووية في فرنسا وفي المملكة المتحدة، ما عدا تلك المكرسة لبرامج صنع أسلحة نووية وبرامج صنع مفاعلات بحرية، تخضع لضمانات الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية بموجب أحكام معاهدة روما. |
el Tratado de Roma dispuso el derecho a la libre circulación de trabajadores dentro de la Comunidad Económica Europea, reconociendo así los beneficios económicos de la libre circulación. | UN | 64 - وقد نصت معاهدة روما على الحق في حرية تنقل العمال داخل الجماعة الاقتصادية الأوروبية، وبذلك اعترفت بالفوائد الاقتصادية الناجمة عن حرية التنقل. |
Aunque se han armonizado parcialmente, los estatutos nacionales sobre sociedades siguen siendo el marco principal para la mayoría de los aspectos del derecho de sociedades, especialmente luego de que la Corte Europea de Justicia observó en un caso en 1988 que el Tratado de Roma había tenido en cuenta dicha diversidad en materia de legislación nacional. | UN | وبالرغم من أنه تم تحقيق اتساقه بصورة جزئية، فإن اﻷنظمة اﻷساسية للشركات الوطنية لا تزال اﻹطار الرئيسي المتعلق بمعظم جوانب قانون الشركات، ولا سيما بعد أن لاحظت محكمة العدل اﻷوروبية في إحدى القضايا لعام ١٩٨٨ أن معاهدة روما قد أخذت التنوع في التشريع الوطني في الحسبان. |
Casi 40 años de experiencia con la política reguladora de la competencia, desde que se firmara el Tratado de Roma, habían mostrado a los países miembros de la Unión Europea que era posible hacer frente al doble problema de, de una parte, la integración del mercado y, de otra parte, la competitividad de las empresas. | UN | وخبرة ٠٤ عاما تقريباً في مجال سياسة المنافسة منذ توقيع معاهدة روما قد أثبتت للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أنه من الممكن مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق تكامل اﻷسواق من جهة، وتحقيق قدرة المؤسسات على المنافسة، من جهة أخرى. |
El turismo no figura en el Tratado de Roma ni en el Tratado de Maastricht y, por consiguiente, no hay ninguna política establecida de la Comunidad para los programas de turismo, pese a que es la mayor industria europea y a que ofrece grandes posibilidades para la creación de empleos y el aumento del producto interno bruto. | UN | فالسياحة لم تشملها معاهدة روما ولا معاهدة ماستريخت، ونتيجة لذلك فلا توجد أي سياسة حقيقية للجماعة لوضع برامج بشأنها، على الرغم من كونها أكبر صناعة في أوروبا ولديها أكبر الامكانات بالنسبة للعمالة والناتج المحلي اﻹجمالي. |
Otra preocupación fundamental del Gobierno de los Estados Unidos es la forma en que el Tratado de Roma prevé la posibilidad de aprobar y aplicar enmiendas de los crímenes. | UN | ٥٦ - وهناك شاغل أساسي آخر لحكومة الولايات المتحدة هو الطريقة التي تكفل فيها معاهدة روما اعتماد التعديلات وتطبيقها على الجرائم. |
El Gobierno de Filipinas examinará detenidamente los resultados del próximo período de sesiones de la Comisión Preparatoria y pasará a ser parte en el Tratado de Roma únicamente si tiene el convencimiento de que la Corte desempeñará su mandato con eficacia e imparcialidad. | UN | 24 - وقال إن حكومته ستدقق النظر في نتائج الدورة القادمة للجنة التحضيرية ولن تنضم إلى معاهدة روما إلا إذا اقتنعت بأن المحكمة ستنهض بولايتها بفعالية وإنصاف. |
En otras palabras, el Tratado de Roma ha debido organizar una transferencia considerable de soberanía para resolver los problemas planteados por la participación directa del Estado en la economía, y la entrada en vigor en 1999 de una reglamentación de procedimiento sobre las ayudas otorgadas por los Estados ha sido un logro importante. | UN | وبقول آخر تعين على معاهدة روما أن تنظم نقلا جوهريا للسيادة حتى تحسم المشاكل التي تطرحها مشاركة الدولة المباشرة في الاقتصاد. ولقد كان دخول لائحة تنظيمية بصدد المعونات المقدمة من الدولة حيز النفاذ في عام 1999 أحد الإنجازات الهامة. |
La adhesión de la Unión Europea al principio de quien contamina paga se recogió ulteriormente en el Acta Única Europea de 1987, que modificó el Tratado de Roma. | UN | 272- وقد ورد بعد ذلك، تعهد أعضاء الاتحاد الأوروبي بالتزام مبدأ الملوث يدفع، في القانون الأوروبي الوحيد لعام 1987 الذي عدل معاهدة روما. |
El derecho penal de Djibouti no se aplica a los actos cometidos por extranjeros en el extranjero, sin perjuicio de lo dispuesto en leyes particulares y tratados internacionales como el Tratado de Roma sobre la Corte Penal Internacional y cuando un nacional de Djibouti es víctima de esos actos. | UN | ولا ينطبق القانون الجنائي الجيبوتي على الفعل الذي يرتكبه مواطن أجنبي في الخارج إلا بقدر ما تنص عليه القوانين الخاصة والمعاهدات الدولية من قبيل معاهدة روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية وعندما يكون مواطن جيبوتي ضحية له. |
Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, con la que tiene estatuto de territorio asociado, que le fue otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. | UN | 30 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي لها فيه مركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا. |
Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, con la que tiene estatuto de territorio asociado, que le fue otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. | UN | 60 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي لها فيه مركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا. |
Nueva Caledonia ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Unión Europea, dentro de la que tiene el estatuto de territorio asociado otorgado por el Tratado de Roma, que constituye la base de la política de desarrollo actual de la Unión Europea. | UN | 57 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي تتمتع فيه بمركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا. |