ويكيبيديا

    "el tribunal decidió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قررت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • وقضت المحكمة
        
    • المحكمة قررت
        
    • ورأت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • خلصت المحكمة
        
    • المحكمة قد حكمت
        
    • المحكمة رأت
        
    • وقرّرت المحكمة
        
    • وقرَّرت المحكمة
        
    • وخلصت هذه المحكمة
        
    • فقررت المحكمة
        
    • قررت هيئة التحكيم
        
    • قرَّرت هيئة التحكيم
        
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    En 186 de los 335 casos resueltos, el Tribunal decidió anular una disposición legal o revocar una acción gubernamental por inconstitucionalidad. UN وفي ١٨٦ قضية من بين ٣٥٣ قضية محفوظة قررت المحكمة إلغاء إجراء قانوني أو إبطال إجراء حكومي لعدم دستوريته.
    el Tribunal decidió que la prisión no podría convertirse en penas alternativas. UN وقررت المحكمة عدم جواز تحويل عقوبة السجن إلى عقوبة بديلة.
    el Tribunal decidió que la consideración primordial debía consistir en que el reglamento fuese de fácil aplicación, eficiente y económico, tanto para el Tribunal como para las partes que compareciera ante él. UN وقررت المحكمة أن يكون الاعتبار اﻷول فيما يتعلق بالنظام هو أن يكون سهل الاستخدام وكفؤا وفعالا من حيث التكاليف لكل من المحكمة واﻷطراف التي قد تمثل أمامها.
    el Tribunal decidió que expulsar a la solicitante constituiría una violación del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN وقضت المحكمة الأوروبية بأن طرد طالبة اللجوء يشكل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    el Tribunal decidió que los Testigos de Jehová no podían ser reconocidos como persona jurídica de derecho público. UN وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    Habida cuenta de que ni el autor ni su abogado facilitaron esa información, el Tribunal decidió no seguir adelante con la causa y rechazó la denuncia. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Al día siguiente empeoró el estado del autor y, el 17 de enero de 1997, el Tribunal decidió interrumpir sus declaraciones por esta razón. UN 2-4 وفي اليوم التالي، تدهورت حالة صاحب البلاغ وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، قررت المحكمة وقف شهادته بسبب وضعه الصحي.
    A recomendación de la Comisión, el Tribunal decidió que la Comisión se reuniera antes del noveno período de sesiones para preparar el proyecto de presupuesto del año 2001. UN وبناء على توصية من اللجنة، قررت المحكمة أن تجتمع اللجنة قبل دورتها التاسعة لإعداد مشروع ميزانية عام 2001.
    Habida cuenta de que ni el autor ni su abogado facilitaron esa información, el Tribunal decidió no seguir adelante con la causa y rechazó la denuncia. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Al día siguiente empeoró el estado del autor y, el 17 de enero de 1997, el Tribunal decidió interrumpir sus declaraciones por esta razón. UN 2-4 وفي اليوم التالي، تدهورت حالة صاحب البلاغ وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، قررت المحكمة وقف شهادته بسبب وضعه الصحي.
    el Tribunal decidió subastar la vivienda y pagar una indemnización a esas cuatro partes, y ordenó el desahucio de su ocupante. UN وقررت المحكمة بيع المنزل بالمزاد العلني لدفع تعويض لﻷطراف اﻷربعة وأمرت بطرد ساكنه.
    el Tribunal decidió que el Presidente y el Secretario celebraran consultas con las Naciones Unidas a fin de convenir en los términos de ese acuerdo. UN وقررت المحكمة أن يقوم الرئيس ومسجل المحكمة بالتشاور مع اﻷمم المتحدة للاتفاق على شروط هذا الاتفاق.
    En su sexto período de sesiones, el Tribunal decidió adoptar las medidas pertinentes para llenar lo antes posible el puesto vacante; UN وقررت المحكمة في دورتها السادسة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل شغل هذه الوظيفة في وقت مبكر.
    el Tribunal decidió además que el Estatuto del Personal entraría en vigor a partir de su aprobación. UN وقررت المحكمة كذلك أن يصبح النظام اﻷساسي للموظفين نافذ المفعول عند الموافقة عليه.
    el Tribunal decidió que no había de determinar lo pedido por el autor. UN وقررت المحكمة عدم إصدار شهادة بشأن سؤال مقدم البلاغ.
    el Tribunal decidió que la cuestión tenía que ser estudiada más a fondo en su 13° período de sesiones. UN 59 - وقررت المحكمة أن هذا البند بحاجة إلى مزيد من المناقشة في دورتها الثالثة عشرة.
    el Tribunal decidió que la demanda relativa a la garantía no estaba sujeta a arbitraje. UN وقضت المحكمة بأن الدعوى بخصوص الضمان ليست خاضعة للتحكيم.
    En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el Tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. UN وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة.
    el Tribunal decidió que tales dificultades no se habían alegado anteriormente en el proceso de arbitraje y que, por lo tanto, el Sr. Tadman no tenía derecho a plantearlas posteriormente. UN ورأت المحكمة أن هذه الصعوبات لم تطرح في التحكيم السابق، ولا يحق من ثم للسيد تادمان إثارتها حالياً.
    En consecuencia, el Tribunal decidió que el demandante tenía que ser indemnizado porque el demandado no había respetado el Reglamento del Personal. UN ولذا قضت المحكمة بأحقية المدعي في التعويض عن عدم امتثال المدعى عليه للنظام الإداري للموظفين.
    En los 11 casos restantes, el Tribunal decidió que las pruebas presentadas eran suficientes para justificar la investigación y la detención por crímenes de guerra, pero no reivindicó su propia jurisdicción en ninguno de los casos. UN وفي القضايا اﻹحدى عشرة الباقية، خلصت المحكمة إلى أن اﻷدلة المقدمة تكفي لتسويغ التحقيق والاحتجاز بتهم جرائم الحرب، ولكنها لم تقرر أن لها اختصاصا في أي من هذه القضايا.
    En otras palabras, el Tribunal decidió que la expulsión supondría una violación del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y lo hizo en un momento en que Austria no tenía la intención de expulsar a Ahmed. UN أي أن المحكمة قد حكمت بأن اﻹبعاد سيشكل إخلالا بأحكام المادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وأصدرت هذا الحكم في الوقت الذي لم تكن فيه النمسا تعتزم إبعاد أحمد.
    En el presente caso, se permitió la celebración de una vista oral pues el Tribunal decidió que era necesario para determinar la veracidad y la importancia de las declaraciones de viva voz. UN ففي هذه القضية، سُمِح بالإدلاء بالإفادات الشفوية لأن المحكمة رأت أنه من الضروري تحديد مدى موثوقية الإفادات الشفوية وقيمتها.
    el Tribunal decidió que el vendedor no tenía derecho a exigir indemnización por la parte de pérdida sufrida después de su declaración de resolución, puesto que no había adoptado medidas para reducir la pérdida. UN وقرّرت المحكمة أن البائع لا يحق لــه المطالبة بالتعويض عن الجزء من الخسارة المتكبّدة بعد إعلان الفسخ - وذلك بسبب تخلّف البائع عن التخفيف من الخسارة.
    el Tribunal decidió que no podía tomar en consideración la solicitud de indemnización, ya que se presentó durante las alegaciones orales y el demandado no había consentido de manera inequívoca en su inclusión en el litigio. UN وقرَّرت المحكمة أنه ليس بمقدورها النظر في مطالبة المستأنف، لأنه لم يتقدم بها إلا في أثناء تقديم الحجج الشفوية، ولم يوافق المدّعى عليه صراحة على إدراجها في النـزاع.
    el Tribunal decidió que, dado el carácter violento de la agresión del Sr. H. contra M. P., se le impusiera una pena de prisión firme de 40 días. UN وخلصت هذه المحكمة الى أن الطبيعة العنيفة لاعتداء السيد ﻫ. على م. ب.، توجب إصدار حكم بالسجن غير المشروط لمدة أربعين يوما.
    el Tribunal decidió que el autor estaba intentando obtener una revisión de la totalidad del proceso de vista de las pruebas y simplemente archivó el recurso. UN فقررت المحكمة أنه يرغب في إجراء مراجعة لعملية الاستماع للأدلة برمتها، وحفظت الطلب بكل بساطة.
    Dado que los establecimientos de las partes estaban en Estados Parte en la CIM, el Tribunal decidió que el caso en litigio se regiría por la Convención. UN وبالنظر إلى أن ال مكاني ن عمل اللذين يمارس فيهما الطرفاين نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن يخضع هذا النزاعتخضع هذه المنازعة لأحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, el Tribunal decidió que no iba a tomar en consideración la reclamación presentada por el comprador en relación con la calidad de las mercaderías. UN وعليه، قرَّرت هيئة التحكيم عدم النظر في الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن نوعية البضائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد