ويكيبيديا

    "el tribunal dictaminó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأت المحكمة أن
        
    • رأت المحكمة أن
        
    • ووجدت المحكمة أن
        
    • وقضت المحكمة بأن
        
    • وحكمت المحكمة بأن
        
    • وارتأت المحكمة أن
        
    • قضت المحكمة بأن
        
    • قررت المحكمة أن
        
    • ورأت المحكمة أنه
        
    • وقررت المحكمة أن
        
    • غير أن المحكمة أصدرت حكمها بأن
        
    • المحكمة قضت بأن
        
    • المحكمة رأت أنه
        
    • المحكمة العليا أن ذلك
        
    • قضت الهيئة بأن
        
    el Tribunal dictaminó que sí había habido celebración válida de contrato, pese a que las partes no habían abordado todos sus aspectos pertinentes, como el precio. UN ورأت المحكمة أن هناك عقدا أبرم على الوجه الصحيح وان لم يتناول طرفاه جميع النقاط ذات الصلة ، مثل سعر الشراء .
    el Tribunal dictaminó que el demandado había hecho una revelación suficientemente completa. UN ورأت المحكمة أن الشاكي أفشى إفشاءً كاملا بالقدر الكافي.
    En el caso examinado, el Tribunal dictaminó que prácticamente todos los indicios indicaban que el CPI del deudor estaba en Australia. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن جميع الأدلة تقريبا تشير إلى أن مركز مصالح المدين الرئيسية يقع في أستراليا.
    el Tribunal dictaminó que el vendedor había renunciado a su derecho de invocar los artículos 38 y 39 de la CIM. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    el Tribunal dictaminó que el capítulo IX mantenía, para varias empleadas, una situación de discriminación salarial sistemática, precisamente lo que la Ley de equidad en la remuneración pretendía subsanar. UN وقضت المحكمة بأن الفصل التاسع يحافظ على حالة التمييز العام في الأجور بالنسبة لعدد من الموظفات، وهو ما وُضع قانون الإنصاف في الأجور تحديداً لتصحيحه.
    el Tribunal dictaminó que Shlomo Malol cumpliera una condena de dos años en lugar de una de cuatro, lo cual de hecho le daba derecho a ser liberado. UN وحكمت المحكمة بأن يقضي شلومو مالول حكما بالسجن مدته سنتان بدلا من أربع سنوات، مما جعله فعليا مؤهلا لﻹفراج عنه.
    Además, el Tribunal dictaminó que otorgar esa medida sin notificar al deudor también era contrario a la legislación de los Estados Unidos. UN وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة.
    el Tribunal dictaminó que los documentos en que se había basado la venta eran falsos e ilegales y que la propiedad debía devolverse a sus antiguos dueños. UN فقد قضت المحكمة بأن تعاد اﻷرض إلى أصحابها السابقين ﻷن الوثائق التي استند اليها بيع اﻷرض كانت مزورة وغير قانونية.
    el Tribunal dictaminó que en el presente caso no se había cumplido con este requisito. UN ورأت المحكمة أن هذا الشرط لم يتم الوفاء به في هذه القضية.
    el Tribunal dictaminó que Hong Kong no era un forum non conveniens. UN ورأت المحكمة أن هونغ كونغ ليست محكمة غير ملائمة.
    En el caso del que conoció, el Tribunal dictaminó que el centro de gravedad era Massachusetts. UN ورأت المحكمة أن مركز الثقل في القضية المعروضة عليها يقع في ولاية ماساتشوستس.
    el Tribunal dictaminó que la sucesión a la jefatura de los Baloyi había funcionado en el pasado según el principio de la primogenitura del varón. UN وقد رأت المحكمة أن الخلافة في رئاسة قبيلة بالويي كانت تتم في الماضي وفقاً لمبدأ الإبن البكرالأكبر.
    En una decisión de fecha 22 de junio de 1999 el Tribunal dictaminó que esa ley era inconstitucional. Posteriormente se modificó la ley para permitir las vistas orales en tales casos. UN وفي قرار، مؤرخ في 22 حزيران/يونيه 1999، رأت المحكمة أن هذا القانون غير دستوري وتم تعديل القانون لاحقاً بحيث يسمح بجلسات استماع في مثل هذه الحالات.
    Dado su estrecho vínculo con el contrato de compraventa, el Tribunal dictaminó que la ley aplicable al contrato le sería igualmente aplicable pese a lo cual el tribunal se limitó a aplicar a dicho pacto la ley del foro, a saber, el derecho suizo, sin hacer remisión alguna a la CIM. UN وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري. لكنها لم تطبق اتفاقية البيع، بل طبقت القانون الداخلي الخاص فحسب.
    el Tribunal dictaminó que la falta de acuerdo en relación con una cuestión tan fundamental como las normas que debían aplicarse hacía que los acuerdos de arbitraje concluidos fueran inválidos. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    el Tribunal dictaminó que los contratos que dieron origen a los cheques eran independientes de los contratos de administración. UN ووجدت المحكمة أن العقود التي انبثقت عنها الشيكات متميّزة عن اتفاق الإدارة.
    el Tribunal dictaminó que ello era contrario al derecho de la persona en cuestión a la educación y, por lo tanto, era ilegal. UN وقضت المحكمة بأن هذا ينتهك حق الشخص المعني في التعليم، وبالتالي فهو غير قانوني.
    el Tribunal dictaminó que los prefijos se referían al conjunto del Estado y no específicamente a la población bosníaca. UN وحكمت المحكمة بأن البادئات تتعلق بالدولة ككل وليس بمسلمي البوسنة على وجه التحديد.
    Sin embargo, en vista del peligro de que la revocación inmediata de esa disposición privase a los presos de la posibilidad de evitar el atraso de los procedimientos, el Tribunal dictaminó que esa decisión se aplicara dentro del plazo de seis meses. UN إلا أنه مخافة أن يؤدي الالغاء الفوري لذلك الحكم إلى افتقاد الوسيلة المتاحة للسجناء للطعن في تأخير الاجراءات، قررت المحكمة أن ينفذ قرارها في غضون ستة أشهر.
    el Tribunal dictaminó que existía una controversia. UN ورأت المحكمة أنه كان هناك نـزاع.
    el Tribunal dictaminó que la declaración jurada de desistimiento debía considerarse testimonio de oídas y que no tenía valor probatorio. UN وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية.
    el Tribunal dictaminó que el artículo 3 del Protocolo 1 era aplicable a Gibraltar y que el Reino Unido debía velar por que se ejercieran los derechos garantizados por ese artículo. UN غير أن المحكمة أصدرت حكمها بأن المادة 3 من البروتوكول الأول تنطبق على جبل طارق، وأن المملكة المتحدة مسؤولة عن ضمان الحقوق التي تكفلها هذه المادة.
    Sin embargo, el Tribunal dictaminó que el despido por parte del hospital era válido. UN بيد أن المحكمة قضت بأن فصل المستشفى إياها قانوني.
    Se declaró culpable, pero el Tribunal dictaminó que no había infligido daños físicos a nadie. UN واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ شخص.
    el Tribunal dictaminó que era ilegal que la estancia de una persona en un centro de detención preventiva se prolongara durante más de seis meses, salvo en circunstancias especiales. UN وإذا تم تمديد فترة اعتقال الشخص في الحبس الاحتياطي بعد الأشهر الستة، تعتبر المحكمة العليا أن ذلك غير قانوني إلاَّ في حال وجود ظروف خاصة.
    A la luz asimismo de dicha normativa, el Tribunal dictaminó que al haberse demorado el vendedor en la entrega de las mercancías, debería responder por incumplimiento del contrato. UN واستناداً إلى هذه التشريعاتهذا القانون، قضت الهيئة بأن البائع قد أخّر تسليم البضائع وبأن عليه تحمل مسؤولية الإخلال بالعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد