ويكيبيديا

    "el tribunal estimó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • واعتبرت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • وخلصت المحكمة
        
    • ووجدت المحكمة
        
    • ارتأت المحكمة
        
    • قررت المحكمة
        
    • وارتأت المحكمة
        
    • المحكمة رأت
        
    • وجدت المحكمة
        
    • واستنتجت المحكمة
        
    • ذكرت المحكمة
        
    • اعتبرت المحكمة
        
    • وقرّرت المحكمة
        
    el tribunal estimó que la cuantía de la obligación objeto de la controversia estaba regulada por la CIM. UN ورأت المحكمة أن ثمن شراء البضاعة موضع الخلاف يخضع ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع .
    el tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado Contratante. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    el tribunal estimó que el comprador había incumplido su obligación de notificar al vendedor la falta de conformidad de forma suficientemente específica. UN وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف.
    el tribunal estimó que la autora era la organizadora de una marcha no autorizada. UN واعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ هي التي نظمت المسيرة غير المأذون بها.
    el tribunal estimó que había alterado el orden público en varias ocasiones al practicar el proxenetismo con fines lucrativos. UN وقررت المحكمة أنها أخلت مراراً بالنظام العام بتنظيم بغاء من أجل الربح.
    A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    el tribunal estimó que el centro de los principales intereses de las dos empresas estaba en el Reino Unido. UN ووجدت المحكمة أنّ مركز المصالح الرئيسية لكلتا الشركتين هو في المملكة المتحدة.
    No obstante, el tribunal estimó que las partes podían llegar todavía a un acuerdo de modo que la parte deficiente podría aún nombrar a su candidato. UN ومن جهة أخرى، ارتأت المحكمة أن الأطراف لا يزال بوسعهم التوصل إلى اتفاق بحيث يظل في إمكان الطرف المتخلف أن يعين مرَّشحه.
    el tribunal estimó que el Servicio de Correos había modificado la tarifa por razones puramente técnicas. UN ورأت المحكمة أن الهيئة لم تغير التعريفة إلا لأسباب تقنية صرفة.
    el tribunal estimó que cuando había un conjunto completo de normas, como las normas de la CCI, junto con una conexión limitada con la sede del arbitraje, no sería muchas veces correcto ordenar la prestación de garantía. UN ورأت المحكمة أنه حيثما تكون هناك مجموعة مفهومة من القواعد، مثل قواعد الغرفة التجارية الدولية، مع محدودية الصلة بمكان التحكيم، فإن إصدار أمر بالضمان لا يكون من الصواب في كثير من الأحيان.
    el tribunal estimó que no era función de éste conseguir la igualdad de posiciones de las partes. UN ورأت المحكمة أنه ليس من وظائف المحكمة تحقيق التساوي بين موقفي الطرفين.
    el tribunal estimó que la cuestión era poco clara y que, por lo tanto, lo mejor era dejar que el árbitro se ocupara de la determinación, de conformidad con el artículo 16 de la Ley Modelo. UN ورأت المحكمة أن المسألة ليست واضحة وأنه يفضل لذلك أن تترك لتقدير المحكِّم، وفقاً للمادة 16 من القانون النموذجي.
    el tribunal estimó que las partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    el tribunal estimó que la cuestión de la existencia de un período de limitación se podía considerar que quizá estaba dentro del ámbito del acuerdo de arbitraje y se debía dejar a lo que determinara el árbitro. UN ورأت المحكمة أن مسألة وجود فترة تقادم يمكن جدلاً أن تدخل ضمن نطاق اتفاق التحكيم وينبغي أن تترك للمحكِّم للفصل فيها.
    Además, el tribunal estimó que ninguna de las partes sufrirían perjuicio con la suspensión, que fue decidida. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أن الإيقاف لن يؤدّي إلى ضرر لأي من الطرفين فأمرت به.
    Ahora bien el tribunal estimó que el informe había adoptado una posición básicamente neutra respecto del asunto debatido. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أن التقرير محايد عموما فيما يتعلق بالموضوع ذي الصلة.
    el tribunal estimó que la rebeldía de la mujer respecto de las normas de indumentaria y la función subordinada de la mujer equivalía a una opinión política. UN واعتبرت المحكمة أن عدم موافقتها على القوانين الناظمة للملبس وعلى تبعيّة دور المرأة رأيان سياسيان.
    Asimismo, el tribunal estimó que los deudores no habrían cumplido los requisitos establecidos en la legislación de los Estados Unidos para iniciar un procedimiento de insolvencia. UN وقررت المحكمة أيضا أن المدينين كان من شأنهم أن يكونوا غير مؤهلين بموجب قانون الولايات المتحدة لطلب إجراءات إعسار.
    En consecuencia el tribunal estimó que la Convención no era aplicable al contrato. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية لا تسري على العقد.
    el tribunal estimó que, al negarse el comprador a cumplir el contrato, el requisito de que el vendedor declarase resuelto el contrato era superfluo. UN ووجدت المحكمة أنه، بعد رفض التنفيذ من جانب المشترية، أصبح اشتراط البائعة إعلان الفسخ نافذا.
    Además, el tribunal estimó que la máquina se ajustaba a las previsiones contractuales. UN وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد.
    En consecuencia, el tribunal estimó que el árbitro no había cometido violación alguna de la justicia natural que justificase la anulación del laudo. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    el tribunal estimó que los argumentos del demandante carecían de base Jurídica. UN وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون.
    Del fallo se infiere que el tribunal estimó que de admitirse el documento la parte demandada vería obstaculizada sin causa razonable su defensa. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Además, el tribunal estimó que los hechos no corroboraban el argumento del comprador según el cual el vendedor había tenido conocimiento de la falta de conformidad y no la había revelado. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه.
    el tribunal estimó que una vez que se ha dictado un laudo, ya no es posible incoar actuaciones de recusación ni invocar motivos nuevos. UN واستنتجت المحكمة أنه حالما يتم إصدار قرار التحكيم، لا يمكن بعدُ استهلال إجراءات الطعن أو طرح أسباب جديدة.
    el tribunal estimó que si la parte en el contrato que reclama una indemnización de daños y perjuicios realiza operaciones similares regularmente, el cálculo del precio corriente en virtud del artículo 76 de la CIM sólo se excluye cuando esa parte fija como referencia del precio corriente una de esas operaciones. UN وقد ذكرت المحكمة أنه اذا ما أبرم الطرف في العقد الذي يطالب بتعويضات عن الأضرار صفقات مماثلة بانتظام، فان حساب السعر الجاري بمقتضى المادة 76 من اتفاقية البيع لا يُستبعد الا اذا حدد هذا الطرف واحدة من هذه الصفقات باعتبارها المقياس للسعر الجاري.
    el tribunal estimó que, a la luz de las alegaciones de las partes, las denuncias planteaban serias cuestiones de hecho y de derecho en el marco de la Convención Europea, cuya determinación exigía un examen del fondo de las cuestiones. UN وقد اعتبرت المحكمة في ضوء دفوعات الطرفين أن الشكاوى تثير مسائل واقعية وقانونية خطيرة في إطار الاتفاقية الأوروبية يتطلب البت فيها دراسة حيثيات القضية.
    el tribunal estimó asimismo que los deudores, en su calidad de compañías de seguros extranjeras, no habrían tenido derecho a solicitar un procedimiento de insolvencia en virtud de la legislación estadounidense, pero habrían tenido derecho a solicitar medidas conforme al capítulo 15. UN وقرّرت المحكمة أيضا أن الشركات المدينة، باعتبارها شركات تأمين أجنبية، كان يمكن ألاّ تكون مؤهلةً بموجب قانون الولايات المتحدة لطلب بدء إجراءات إعسار، غير أنها كان سيحق لها الحصول على انتصاف بموجب الفصل 15.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد