el tribunal rechazó la opinión del comprador en el sentido de que dicha exclusión contractual violaba el principio de la buena fe. | UN | ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية. |
el tribunal rechazó la petición de compensación y declaró ejecutable el laudo. | UN | ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ. |
el tribunal rechazó la solicitud del demandante de un mandamiento de inspección. | UN | ورفضت المحكمة الطلب المقدم من الشاكي لإصدار أمر تفتيش. |
En relación con el artículo 14 del Código Civil de la República de Belarús, el tribunal rechazó la demanda porque el demandante no había podido probar que hubiera pérdida. | UN | وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة. |
Por último, el tribunal rechazó la objeción relativa a la política pública que se basaba en una presunta desigualdad de las facultades de negociación. | UN | وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة. |
Aunque el tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة. |
el tribunal rechazó la petición del demandante de que designara un tribunal arbitral y declaró inadmisibles las actuaciones de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى تعيين هيئة تحكيم معلنة عدم جواز اتخاذ إجراءات التحكيم. |
el tribunal rechazó la solicitud y llegó a la conclusión de que el demandado seguía vinculado por el acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى، وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن المدعى عليه لا يزال ملزما باتفاق التحكيم. |
el tribunal rechazó la reclamación tras fallar que la expulsión del reclamante no había sido arbitraria, infundada o desproporcionada con los objetivos legítimos. | UN | ورفضت المحكمة الادعاء بعد أن تبين لها أن طرد المدعي لم يكن تعسفيا ولا غير معقول ولا غير متناسب مع الأهداف المشروعة. |
el tribunal rechazó la reclamación aplicando los siguientes principios a los hechos del caso: | UN | ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الدعوى، بتطبيق المبادئ التالية على وقائع القضية: |
el tribunal rechazó la solicitud supuestamente porque el autor no había mencionado con anterioridad que esa persona había sido testigo del accidente. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث. |
el tribunal rechazó la solicitud de los autores de que se les asignara el mismo abogado que los había defendido durante la fase de instrucción. | UN | ورفضت المحكمة طلب صاحبي البلاغ تعيين المحامي نفسه الذي دافع عنهما أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
el tribunal rechazó la petición del autor de contrainterrogar al perito y llamar a más testigos para fundamentar su opinión de que la víctima había participado en otra pelea poco antes de su muerte. | UN | ورفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ باستجواب الخبير وإحضار المزيد من الشهود لتأييد رأيه ومفاده أن المتوفى كان متورطاً في مشاجرة أخرى قبل وفاته بوقت قصير. |
Por decisión de 7 de julio de 1998, el tribunal rechazó la solicitud del autor. | UN | ورفضت المحكمة طلب مقدِّم الشكوى بقرارها الصادر في 7 تموز/يوليه 1998. |
El tribunal estimó que sólo eran un recurso táctico y no las acogió. Finalmente el tribunal rechazó la solicitud del primer demandado de que se dejara sin efecto la autorización concedida inicialmente para ejecutar el laudo a título de sentencia. | UN | رأت المحكمة أن الادعاءات ليست إلا مجرد حيل ولم تقبلها، ورفضت المحكمة طلب المدعى عليه الأول بإلغاء الإذن بتنفيذ قرار التحكيم كحكم قضائي منح مبدئياً. |
Por tal razón, el tribunal rechazó la solicitud del autor de que se hiciera otro peritaje de sus ingresos y gastos. | UN | لذلك، رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ الأمر بإجراء تقييم جديد لدخله ونفقاته يتولى إجراءه خبير. |
En consecuencia, el tribunal rechazó la demanda en todos sus términos. | UN | وبناء على ذلك، رفضت المحكمة الطلب برمّته. |
el tribunal rechazó la solicitud, dado que el Sr. Komzarov no figuraba en la lista de personas que estaba previsto citar a comparecer en el juicio. | UN | وقد رفضت المحكمة طلبه لأن اسم السيد كومزاروف لم يكن مدرجاً على لائحة الأشخاص الذين سيستدعون خلال إجراءات المحاكمة. |
Por esta razón, el tribunal rechazó la demanda del vendedor en que alegaba falta de jurisdicción. | UN | ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص. |
Los autores de la comunicación sostienen que el tribunal rechazó la petición de hacer una inspección antes de oír a todos los testigos en la vista. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المحكمة رفضت طلبهما المتعلق بإجراء تحقيق ميداني وذلك قبل الاستماع إلى كل الشهود. |
Se alega que el tribunal rechazó la petición del autor de testimoniar y de presentar pruebas documentales. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت طلبه بالإدلاء بشهادته وتقديم أدلة مستندية. |