el turismo ecológico es un nicho de mercado pequeño pero de rápido crecimiento. | UN | 16 - وتمثل السياحة البيئية سوقا مربحا صغيرا لكنه سريع النمو. |
La ONUDI deberá estudiar la posibilidad de explotar los recursos del FMAM para elaborar y financiar un proyecto sobre el turismo ecológico. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف إمكانات الحصول على موارد من المرفق لتصميم وتمويل مشروع بشأن السياحة البيئية. |
En algunos países se ha promocionado el turismo ecológico, lo que ha permitido generar unos ingresos sumamente necesarios en las regiones afectadas. | UN | وقد تم تعزيز السياحة الإيكولوجية في بعض البلدان فولّدت دخلاً تشتد الحاجة إليه في المناطق المتأثرة. |
Otro ejemplo es el corredor Lebombo, que reúne a tres países, Swazilandia, Mozambique y Sudáfrica, que trabajan juntos para desarrollar proyectos de respeto al medio ambiente, como los destinados a atraer el turismo ecológico. | UN | وهناك مثل آخر، هو ممر ليبومبو، الذي يجمع بين ثلاثة بلدان، هي سوازيلند وموزامبيق وجنوب أفريقيا، تعمل معا على وضع مشاريع سليمة بيئيا، بما فيها المشاريع التي ترمي إلى جذب السياحة الإيكولوجية. |
En primer lugar, hay leyes nacionales de protección del medio ambiente y ordenanzas de parques nacionales que rigen el desarrollo y la gestión del turismo y el turismo ecológico. | UN | ففي المقام الأول، تنظم القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة أو المراسيم المتصلة بالمتنزهات الوطنية مسألة تنمية السياحة والسياحة الإيكولوجية وإدارتهما. |
el turismo ecológico y los sitios del patrimonio cultural sufrieron daños sustanciales que representaron pérdidas de empleo del 60% en ese subsector, y las industrias del cacao y la nuez moscada, que contribuyen el 10% del PIB, necesitarán de seis a ocho años para recuperarse, antes de que puedan volver a contribuir al PIB y a los ingresos en divisas. | UN | ولحقت أضرار هائلة بالسياحة البيئية ومواقع التراث الثقافي أدت إلى فقدان 60 في المائة من فرص العمل في ذلك القطاع الفرعي، بالإضافة إلى تدمير صناعات جوز الطيب والكاكاو التي يبلغ نصيبها 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وتحتاج من 6 إلى 8 سنوات كي تنتعش وتعود إلى المساهمة من جديد في الناتج المحلي الإجمالي وإيرادات النقد الأجنبي. |
Es posible que esté aumentando la inversión del sector privado en el turismo ecológico. | UN | واستثمار القطاع الخاص في مجال السياحة اﻹيكولوجية قد يكون في ازدياد. |
Una delegación señaló que el turismo ecológico era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. | UN | وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية. |
:: Promover un turismo sostenible, incluido el turismo no consuntivo y el turismo ecológico | UN | :: تشجيع السياحة المستدامة، بما فيها السياحة غير الاستهلاكية والسياحة البيئية |
Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. | UN | وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. | UN | وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
También está explorando el turismo ecológico y el turismo cultural como posibles bases para el establecimiento de una economía ecológica en la región. | UN | وتستطلع أيضا هايتي السياحة البيئية والسياحة الثقافية باعتبارهما قاعدتين يمكن أن يفضيا إلى بناء اقتصاد أخضر في المنطقة. |
También se promueve el turismo ecológico y las prácticas tradicionales locales, como la producción de sal. | UN | وهذا المشروع يعزز أيضاً السياحة البيئية والممارسات التقليدية المحلية التي من قبيل صنع الملح. |
Deberían tenerse en cuenta las consideraciones ambientales en lo que respecta a la promoción de nuevas formas de turismo, como el turismo ecológico y el turismo cultural, que se basan en los bienes ecológicos o están asociados a ellos y conllevan la protección del medio ambiente. | UN | ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على اﻷصول البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان حماية البيئة. |
En el curso de la reunión se examinaron diversas iniciativas en el ámbito de la ecosostenibilidad, como el turismo ecológico o la pesca responsable, incluida la acuicultura y la seguridad en los puertos. | UN | ونظر خلال الاجتماع إلى مبادرات متخذة في مجال الاستدامة البيئية مثل السياحة البيئية والمصائد المسؤولة، بما في ذلك تربية المائيات وسلامة الموانئ وما إلى ذلك. |
En muchos casos, esas poblaciones son las principales partes interesadas en la explotación de los recursos nacionales de sus tierras tradicionales, el turismo ecológico y la prospección de recursos | UN | فهذه الشعوب تشكل في حالات عديدة مجموعات رئيسية من أصحاب المصلحة في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها الموروثة، وفي السياحة الإيكولوجية والاستكشاف البيولوجي. |
De hecho, el turismo ecológico no ha de desarrollarse en grandes concentraciones empresariales como las que a menudo caracterizan el mercado mundial del turismo sino en base a una tupida red de pequeñas empresas. | UN | بل إن السياحة الإيكولوجية ينبغي أن تقوم على شبكة كثيفة نوعا ما من الشركات الصغيرة وليس على تجمعات كبيرة كثيرا ما تكون من سمات سوق السياحة العالمية. |
En el caso de Santa Lucía, se informó de que el turismo ecológico no solo había contribuido a apoyar las actividades educativas, sino que también había proporcionado un gran impulso al empleo rural y la economía local. | UN | وفي حالة سانت لوسيا، جرت الإفادة بأن دور السياحة الإيكولوجية لم يقتصر على المساعدة في تقديم الدعم فحسب إلى الأنشطة التعليمية ولكن أيضا لتحقيق دفعة كبيرة للعمالة الريفية والاقتصاد المحلي. |
En primer lugar, la organización ha proporcionado orientación para mejorar el desarrollo rural en los países con un menor grado de desarrollo y en los países menos adelantados, en lo que respecta al uso de los recursos locales para la creación de una agricultura moderna y el establecimiento de un sistema integrado de agricultura sostenible centrado en los cultivos, las actividades agropecuarias ecológicas y el turismo ecológico. | UN | وقامت المنظمة أولا بتقديم توجيهات من أجل تحقيق التنمية الريفية في البلدان الأقل نموا وأقل البلدان نموا فيما يتعلق باستخدام الموارد المحلية لتطوير الزراعة الحديثة وإقامة نظام زراعي إيكولوجي متكامل يركز على الغرس والزراعة الإيكولوجية والسياحة الإيكولوجية. |
También se ha estudiado la posibilidad de promover el turismo ecológico. | UN | كما قام بعضها باستكشاف إمكانيات تعزيز السياحة اﻹيكولوجية. |
Tailandia tiene muchas otras cosas que ofrecer, y se está esforzando con empeño para atraer a turistas interesados en las bellezas naturales, el turismo ecológico y la cultura tailandesa. | UN | ولدى تايلند أشياء أخرى كثيرة تقدمها وهي تعمل جاهدة لاجتذاب السائحين المهتمين بجمال الطبيعة والسياحة البيئية والثقافة التايلندية. |
el turismo ecológico puede ser otra vía alternativa de desarrollo adecuada. | UN | ويمكن أن تشكل السياحة المراعية للبيئة مسارا آخر مناسبا للتنمية البديلة. |
Se señaló que el turismo, especialmente el turismo ecológico, estaba muy vinculado a la diversidad biológica y a los atractivos que ofrecía un entorno rico y diverso. | UN | وقد لوحظ أن السياحة، خاصة السياحة الطبيعية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنوع البيولوجي والجوانب الجذابة التي توفرها البيئة الغنية والمتنوعة. |
Un encuestado de las Naciones Unidas señaló que había numerosos ejemplos de empresas nacionales en los países en desarrollo, incluidas muchas pequeñas y medianas empresas, que habían desarrollado tecnologías y métodos innovadores para apoyar los esfuerzos locales de colaboración en ámbitos como la microfinanciación, la energía renovable y el turismo ecológico. | UN | " توجد أمثلة كثيرة لشركات محلية في البلدان النامية، بما في ذلك شركات صغيرة ومتوسطة، استحدثت تكنولوجيات وأساليب مبتكرة لدعم جهود الشراكة المحلية في مجالات مثل التمويل الصغير النطاق، والطاقة المتجددة، والسياحة غير الضارة بالبيئة. |