el UNCT informó de que, aunque habían empezado a modernizarse algunos centros, el hacinamiento seguía siendo un problema importante. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت. |
el UNCT informó de que las Naciones Unidas habían apoyado la petición de Sri Lanka de establecer una base de datos sobre causas pendientes relativas a desapariciones en el marco del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الأمم المتحدة أيدت مطالبة سري لانكا بإنشاء قاعدة بيانات تتصل بحالات الاختفاء التي لم يبت فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بعد. |
59. el UNCT informó de que, transcurridos tres años desde el fin de la guerra, seguía existiendo una importante presencia militar en la región, que dificultaba la plena reanudación de una administración civil. | UN | 59- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بعد انتهاء الحرب بثلاث سنوات، لا يزال هناك حضور عسكري هام في المنطقة، وهو ما يعرقل استئناف الإدارة المدنية بصورة كاملة. |
60. el UNCT informó de que el Gobierno había avanzado considerablemente en la reducción de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | 60- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة حققت قفزات مثيرة في التخفيف من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
10. En cuanto a la aplicación de diez recomendaciones del EPU aceptadas por el Estado, el UNCT informó de que varias solicitudes de visitas seguían sin obtener aprobación, y recomendó a Fiji que cursase una invitación permanente a los procedimientos especiales y que recibiese a los que habían solicitado realizar una visita. | UN | 10- وفيما يتعلق بتنفيذ 10 توصيات قبلتها فيجي خلال الاستعراض الدوري الشامل(40)، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن فيجي لم توافق بعد على عدد من طلبات الزيارات، وأوصى بأن تُصدر فيجي دعوة دائمة للمكلفين بالإجراءات الخاصة وأن تستقبل الذين طلبوا زيارتها(41). |
19. el UNCT informó de que, a principios de 2010, Fiji había eliminado la " sodomía " y los " actos contra natura " del Decreto contra la Delincuencia, lo que dio lugar a la despenalización de las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo. | UN | 19- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن فيجي حذفت في أوائل عام 2010 " اللواط " و " الأفعال غير الطبيعية " من مرسوم الجرائم، ما أفضى إلى وقف تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الأشخاص من نفس الجنس(57). |
57. el UNCT informó de que la protección específica de la propiedad de las tierras de los iTaukei, rotumanos y banabanos, así como la protección de la propiedad y los intereses relacionados con la tierra, estaban contemplados en la Constitución de 2013. | UN | 57- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن دستور عام 2013 ينص على حماية خاصة لملكية أراضي شعوب الإيتوكاي وروتومان وبانابان، فضلاً عن حماية الملكية والمصالح في الأراضي. |
27. el UNCT informó de que, tras el cese de las hostilidades en mayo de 2009 y el éxodo de desplazados internos desde Vanni, el Gobierno había emprendido un proceso para separar a los desplazados sospechosos de haber tenido relación con los LTTE. | UN | 27- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة باشرت، بعد نهاية الأعمال العدائية في أيار/مايو 2009 وجلاء المشردين داخلياً من فاني، عملية لفصل المشردين داخلياً المشتبه في ارتباطهم بنمور تاميل. |
el UNCT informó de que muchas personas de esas comunidades se enfrentaban a actos de violencia y discriminación. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن العديد من الأفراد من هذه الفئات يواجهون العنف والتمييز المتواصلين(124). |
47. el UNCT informó de que la malnutrición materna e infantil seguía constituyendo un desafío importante. | UN | 47- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن سوء التغذية عند الأمهات والأطفال لا يزال تحدياً رئيسياً(141). |
61. el UNCT informó de que el Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, había reforzado su capacidad de gestión medioambiental, adaptación al cambio climático y resiliencia frente a los desastres. | UN | 61- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة قد عززت، بدعم من الأمم المتحدة، قدرتها في مجال إدارة البيئة والتكيف مع تغير المناخ ومقاومة الكوارث. |
8. el UNCT informó de que, con ayuda financiera del programa conjunto de derechos humanos de las Naciones Unidas, el Gobierno había ultimado, aprobado y publicado el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 8- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة قد انتهت، بدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، من صياغة خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (خطة العمل الوطنية) ووافقت عليها ونشرتها. |
26. el UNCT informó de que, con arreglo a la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, los grupos armados no habían reclutado a más niños desde octubre de 2009. | UN | 26- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بموجب قرار مجلس الأمن 1612(2005)، لم تحدث أية حالات تجنيد جديدة للأطفال على يد المجموعات المسلحة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
50. el UNCT informó de que a los consumidores de drogas se les internaba a la fuerza, de que no se les ofrecían opciones de tratamiento eficaces y de que se estaban creado cuatro centros de rehabilitación obligatoria para drogadictos. | UN | 50- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن متعاطيي المخدرات يحتجزون بشكل إجباري ولا توفر لهم خيارات علاج فعالة وأنه يجري إنشاء أربعة مراكز للعلاج الإجباري من المخدرات(146). |
39. el UNCT informó de que el Código de Justicia Militar había sido reformado en 2010 para excluir de la competencia de los tribunales militares a los civiles. | UN | 39- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون القضاء العسكري قد نقح عام 2010 من أجل استثناء المدنيين من الولاية القضائية للمحاكم العسكرية. |
60. el UNCT informó de que se estaba llevando a cabo una revisión del proyecto de ley relativo a los recursos minerales a fin de esclarecer la situación en cuanto al derecho a participar y a la salud, los posibles desplazamientos, y afrontar el riesgo de abusos y corrupción por las autoridades. | UN | 60- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون المعادن الفيجي قيد المراجعة، ومن الممكن أن يقدم توضيحات فيما يتعلق بالحقوق في المشاركة والصحة والنزوح المحتمل، ومعالجة خطر الاستغلال والفساد من طرف السلطات. |
39. el UNCT informó de que, desde marzo de 2008, todos los campamentos de desplazados internos establecidos para las personas que huían del conflicto desde las zonas controladas por los LTTE, empezando por los de Kalimoddai y Sirukandal, en el distrito de Mannar, habían pasado a ser campamentos cerrados. | UN | 39- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن جميع مخيمات المشرّدين داخلياً التي أنشئت للفارين من النزاع من المناطق التي كان يسيطر عليها نمور تاميل أصبحت اعتباراً من آذار/مارس 2008، بدءاً بمخيمي كاليمودّاي وسيروكاندال في مقاطعة منار، مخيمات مغلقة. |
43. En referencia a 4 recomendaciones, 3 de las cuales habían sido aceptadas, el UNCT informó de que, en febrero de 2013, el Decreto de Partidos Políticos había introducido un nuevo código de conducta para los partidos, que preveía nuevos requisitos de inscripción, así como la exigencia de divulgar información sobre los donantes y los bienes. | UN | 43- وبالإشارة إلى أربع توصيات، قبلت فيجي ثلاثاً منها(113)، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن مرسوم الأحزاب السياسية نصّ على مدوّنة سلوك جديدة للأحزاب تشمل شروطاً جديدة للتسجيل وشرطاً يتعلق بالكشف عن المانحين وعن الأصول التي تملكها الأحزاب. |
48. el UNCT informó de que, en 2011, Fiji había aprobado su primera Política Nacional de Vivienda, que se centraba en mejorar la calidad de vida de las personas que vivían en más de 200 asentamientos irregulares en todo el país; proteger el derecho a la vivienda y al saneamiento, y garantizar que no se produjeran desalojos arbitrarios. | UN | 48- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن فيجي اعتمدت في عام 2011 أول سياسية وطنية للسكن، شدّدت على تحسين ظروف عيش الأشخاص المقيمين في أكثر من 200 مستوطنة عشوائية في جميع أنحاء البلد، بما يتيح حماية الحق في السكن والصرف الصحي وضمان الوقاية من الإخلاء القسري(126). |
7. el UNCT informó de que en la Constitución de 2013 se había incorporado una Carta de Derechos que tenía elementos positivos, como el número de derechos económicos, sociales y culturales protegidos por la Constitución, una lista en la que se enumeraban los motivos de discriminación prohibidos, y la inclusión de los derechos del niño y de las personas con discapacidad. | UN | 7- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن دستور عام 2013 نصّ على شرعة حقوق تتضمن عناصر إيجابية مثل إدراج عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحمية، وقائمة تعدد الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، والأخذ بحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
8. el UNCT informó de que el 16 de mayo de 2013 fue designado el Defensor del Pueblo. | UN | 8- أفاد الفريق القُطري بأن أمين المظالم عُين في 16 أيار/مايو 2013. |
44. el UNCT informó de que el uso inadecuado de la Ley de servicios de inteligencia y de la Ley sobre difamación permitía imponer restricciones a la sociedad civil. | UN | 44- وأفاد الفريق القطري بأن الاستعمال غير المناسب لقانون الاستخبارات وقانون التشهير يفسح المجال لفرض القيود على المجتمع المدني. |
55. el UNCT informó de que a pesar del crecimiento económico de los últimos años, la incidencia de la pobreza general, pobreza extrema y desigualdad continuaba siendo muy significativa. | UN | 55- وأفاد الفريق القُطري بأن مستويات الفقر العام والفقر المدقع والتفاوت تظل مرتفعة جداً، رغم النمو الاقتصادي المسجل في السنوات الأخيرة. |