II. Asistencia humanitaria En 2002, el UNFPA siguió prestando asistencia humanitaria a comunidades afectadas por conflictos y desastres naturales. | UN | 19 - في عام 2002، واصل الصندوق توفير المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية المتضررة بالصراعات والكوارث الطبيعية. |
Durante 2002, el UNFPA siguió proporcionando orientación técnica y apoyo al Instituto Internacional sobre el Envejecimiento (INIA) de Malta. | UN | وخلال عام 2002، واصل الصندوق تقديم التوجيه الفني والدعم إلى المعهد الدولي للشيخوخة في مالطة. |
En 2008 el UNFPA siguió beneficiándose de los intercambios con el CAA y de sus recomendaciones. | UN | وقد واصل الصندوق خلال عام 2008 الاستفادة من التفاعل مع اللجنة الاستشارية ومن توصياتها. |
el UNFPA siguió desempeñando un papel principal en esas esferas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وواصل الصندوق القيام بدور قيادي في هذه المجالات على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
el UNFPA siguió participando activamente en las actividades de simplificación y armonización de las Naciones Unidas sobre supervisión y evaluación. | UN | 17 - وواصل الصندوق المشاركة النشطة في أعمال الأمم المتحدة للتبسيط والمواءمة فيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
el UNFPA siguió fortaleciendo la esfera fundamental de la gestión de conocimientos. | UN | وقد واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز المجال الرئيسي المتمثل في إدارة المعرفة. |
En Burundi, el UNFPA siguió operando un fondo para el establecimiento de la paz que amplía los medios de acción de los jóvenes mediante actividades para generar ingresos. | UN | وفي بوروندي، واصل صندوق السكان إنشاء صندوق بناء السلام لتمكين الشباب حيث أُتيحت ممارستهم أنشطة مُدرة للدخل. |
27. el UNFPA siguió desarrollando una iniciativa encaminada a aumentar la capacidad de los agentes de organizaciones humanitarias para formular y dirigir programas multisectoriales de prevención y respuesta frente a la violencia por razón de género. | UN | 27 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان وضع مبادرة لزيادة قدرات الجهات الفاعلة الإنسانية على وضع وإدارة البرامج المتعددة القطاعات لمنع العنف الجنساني والتصدي له. |
Además, el UNFPA siguió beneficiándose de los gastos compartidos en materia de seguridad en sus oficinas sobre el terreno conjuntas. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة. |
Al ser uno de los principales encargados de atender las necesidades de salud reproductiva de los refugiados y los desplazados internos, el UNFPA siguió ampliando su función de creación de redes y coordinación en esta esfera, trabajando estrechamente con otros asociados para el desarrollo. | UN | وبوصفه الجهة الرئيسية لمعالجة احتياجات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا، واصل الصندوق تعزيز دوره في إقامة الشبكات والتنسيق في هذا المجال، وعاملا عن كثب مع شركاء التنمية الآخرين. |
Durante 2002, el UNFPA siguió promoviendo la cooperación dentro de las regiones y entre las regiones mediante la integración de actividades Sur-Sur en los programas para los distintos países mediante el apoyo a actividades innovadoras en el plano interregional. | UN | وخلال عام 2002، واصل الصندوق تعزيز تعاونه داخل المنطقة وفيما بينها من خلال إدماج أنشطة بلدان الجنوب في البرامج القطرية، وتقديمه الدعم للأنشطة المبتكرة على الصعيد الأقاليمي. |
En 2001 el UNFPA siguió intentando de manera coordinada fortalecer la capacidad institucional de supervisión y evaluación basadas en los resultados. | UN | 13 - في عام 2001، واصل الصندوق بذل جهود متضافرة لتعزيز القدرات المؤسسية في مجال التقييم والرصد المرتكزين على النتائج. |
En 2003, el UNFPA siguió ejerciendo su función de organismo convocante en dos esferas importantes: la centrada en los jóvenes y la programación de la utilización de preservativos, las actividades encaminadas a reforzar la asociación y la colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2003 واصل الصندوق القيام بدوره بوصفه الوكالة المسؤولة عن الاجتماعات في مجالين مهمين يركزان على الشباب وعلى برامج الرفالات، مع العمل على تدعيم الشراكة والتعاون على مستوى الأمم المتحدة. |
En 2003, el UNFPA siguió brindando apoyo a los esfuerzos dirigidos a ampliar la información y la educación sobre cuestiones de salud reproductiva en los jóvenes en entornos formales e informales. | UN | وخلال عام 2003 واصل الصندوق تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل توسيع نطاق المعلومات والتثقيف بشأن مسائل الصحة الإنجابية للشباب في سياقات رسمية وغير رسمية. |
En 2003, el UNFPA siguió apoyando actividades encaminadas a hacer frente a los obstáculos estructurales y culturales que impiden el logro de la igualdad y la potenciación de la mujer, en el contexto de un enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وفي عام 2003، واصل الصندوق دعمه للأعمال الرامية إلى التصدي للعوائق الهيكلية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة والتمكين في سياق نهج إنمائي يستند إلى الحقوق. |
En 2005, el UNFPA siguió concediendo alta prioridad a la formación de líderes en rendición de cuentas, la gestión de resultados, el aprendizaje y la capacitación del personal, la contratación y la rotación y la planificación de recursos humanos. | UN | وواصل الصندوق في عام 2005 إعطاء أولوية عالية لمسألة تطوير مساءلة القيادة، وإدارة الأداء، وتعلم الموظفين وتدريبهم، والتعيين والتناوب، وتخطيط الموارد البشرية. |
el UNFPA siguió liderando la Campaña para erradicar la fístula, centrada en prevenir la aparición de fístulas, tratar a las mujeres afectadas y ayudar a las que han sido sometidas a tratamiento a reintegrarse en sus comunidades. | UN | وواصل الصندوق قيادته لحملة القضاء على الناسور، التي تركز على منع حدوثه؛ ومعالجة المصابات به؛ ومساعدة النساء اللواتي عولجن منه على إعادة دمجهن في مجتمعاتهن المحلية. |
el UNFPA siguió participando en la Alianza Sanitaria Internacional a fin de promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2008. | UN | 73 - وواصل الصندوق المشاركة في الشراكة الصحية الدولية بهدف تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2008. |
En 2003, el UNFPA siguió participando activamente en el proceso global de reforma encaminado a promover una respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades de los países. | UN | ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية. |
Gracias a su programa de atención obstétrica de emergencia, el UNFPA siguió asegurando que las mujeres dieran a luz en condiciones de seguridad en zonas aisladas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ومن خلال برنامجه للتوليد في الحالات الطارئة، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تأمين الولادة الآمنة للنساء في المناطق المعزولة بالضفة الغربية وقطاع غزة. |
el UNFPA siguió teniendo una fuerte presencia en los grupos temáticos sobre el VIH/SIDA al nivel de los países. | UN | كما واصل صندوق السكان المشاركة الفعالة في الأفرقة القطرية المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
el UNFPA siguió prestando apoyo a un programa nacional de planificación familiar y promovió la cobertura de sus servicios en clínicas del Ministerio de Sanidad y mediante las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 28 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم إلى البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة وتوسيع نطاق خدماته في العيادات التابعة لوزارة الصحة ومن خلال منظمات المجتمع المدني. |
el UNFPA siguió ejecutando un proyecto en cinco zonas de la Ribera Occidental mediante el fomento de la capacidad de 20 funcionarios del Ministerio de Asuntos Sociales en el ámbito de la violencia contra la mujer. | UN | 48 - واستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مشروع في خمس مناطق مختارة من الضفة الغربية لتعزيز قدرات 20 موظفا في وزارة الشؤون الاجتماعية في مجال العنف ضد المرأة. |
el UNFPA siguió ese planteamiento en la fase preparatoria del programa multinacional, 2004-2007. | UN | وقد اتبع الصندوق هذا النهج خلال المرحلة التحضيرية للبرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2004-2007. |
el UNFPA siguió también aportando equipo, medicamentos y suministros a las comunidades aisladas. | UN | واستمر الصندوق أيضا في توفير المعدات والأدوية والمستلزمات للجماعات المعزولة. |