A fines del año, el UNICEF había brindado asistencia en forma gradual a 17 de 18 provincias. | UN | ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة. |
el UNICEF había instado al Departamento de Asuntos Humanitarios a que garantizara la prestación de servicios comunes de apoyo para las operaciones de emergencia. | UN | وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ. |
el UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. | UN | ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة. |
En cuanto a la coordinación en el sector de la salud, el Director Regional dijo que el UNICEF había desempeñado un papel importante, especialmente en lo relativo a la inmunización. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق في قطاع الصحة، ذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف قامت بدور رئيسي، وخاصةً فيما يتعلق بالتحصين. |
Para mediados de 1998, el UNICEF había iniciado y coordinado la asistencia de emergencia a los niños no acompañados brindándoles alimentos, viviendas y servicios de salud. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٨، كانت اليونيسيف قد بدأت ونسقت مساعدة طوارئ لﻷطفال غير المصحوبين بذويهم ركزت على توفير الغذاء والمأوى والخدمات الصحية. |
Informó a la Junta de que el UNICEF había propuesto también un Programa Mundial de Paz y Seguridad para los Niños. | UN | وأبلغت المجلس أن اليونيسيف قد اقترحت كذلك خطة للسلام واﻷمن العالميين من أجل اﻷطفال. |
Señaló que cuando se aprobaran las enmiendas propuestas, la Junta de Auditores podría evaluar si el UNICEF había aplicado la recomendación con respecto a la asistencia en efectivo. | UN | وبﱠينت أنه عندما تُعتمد التعديلات المقترحة، فإن مجلس مراجعي الحسابات يمكنه عندئذ أن يقيﱢم ما إذا كانت اليونيسيف قد نفذت التوصية المتصلة بالمساعدة النقدية. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
Una delegación preguntó si el UNICEF había establecido procedimientos especiales para utilizarlos en situaciones de emergencia. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
Reiteró que, aunque el UNICEF había estado llevando a cabo una tarea excelente, los problemas seguían siendo enormes y acuciantes. | UN | وأعاد التأكيد على أنه على الرغم من أن اليونيسيف قد اضطلعت بعمل ممتاز، فإن التحديات لا تزال هائلة ومثبطة للعزائم. |
También señaló que el UNICEF había actualizado los planes de capacitación y comunicación ajustándolos al calendario revisado para la aplicación de las IPSAS. | UN | ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قد استكملت خطط التدريب والاتصالات على أساس الجدول الزمني المنقح لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Hasta mediados de 1994, el UNICEF había aportado más de 1.500 toneladas de alimentos complementarios a dichos centros, así como capacitación y apoyo a programas de alimentación en campamentos de personas desplazadas en Wau, Juba y Malakal, y alrededor de dichas poblaciones. | UN | فبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كانت اليونيسيف قد قدمت أكثر من ٥٠٠ ١ طن من اﻷغذية التكميلية الى هذه المراكز، كما قامت بتوفير التدريب والدعم لبرامج التغذية في مخيمات المشردين الموجودة في واو وجوبا وملكال وحواليها. |
Hasta junio de 1996 el UNICEF había transportado 1.623 toneladas, cantidad que comprendió la mayor parte de las semillas y herramientas necesarias para el año. | UN | وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦، كانت اليونيسيف قد نقلت ٦٢٣ ١ طن، تضمنت معظم الاحتياجات من البذور والمعدات لذلك العام. |
También tomó nota de que el UNICEF había solicitado a sus oficinas exteriores detalles sobre esas propiedades. | UN | ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قامت بمسح لمكاتبها الميدانية لتسجيل تفاصيل ممتلكاتها العقارية. |
La secretaría dijo que el UNICEF había estado apoyando activamente la iniciativa y que participaba plenamente en los preparativos para la reunión complementaria. | UN | وذكرت اﻷمانة أن اليونيسيف ما زالت تدعم المبادرة بقوة وتشارك مشاركة كاملة في الجهود المبذولة فيما يتعلق باجتماع المتابعة. |
Algunas delegaciones manifestaron que a pesar de lo exiguo de los fondos y de los limitados recursos humanos, el UNICEF había llevado a cabo una labor considerable en la región. | UN | وقالت بعض الوفود إنه برغم اﻷموال المتواضعة والموارد البشرية المحدودة، قامت اليونيسيف بعمل كبير في المنطقة. |
el UNICEF había asumido un papel de dirección en el desarrollo de los grupos de educación, alimentos y nutrición; protección del niño; y abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي. |
Esta cuestión era particularmente crítica en esferas técnicas en las que el UNICEF había sido uno de los agentes directos y había tenido una ventaja comparativa, por ejemplo, los programas de inmunización, el SIDA y, especialmente, los huérfanos del SIDA y la salud materna. | UN | وقال إنها تمثل أيضا عنصرا حاسما بوجه خاص في المجالات التقنية التي تضطلع فيها اليونيسيف بدور مباشر ولديها مزية نسبية فيها، مثل برامج التطعيم، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، واليتامى من جراء الإيدز وصحة الأمهات. |
La Directora Regional dijo que la vigilancia de la asistencia del UNICEF en zonas remotas se había considerado detenidamente desde hacía muchos años y que el UNICEF había establecido formas innovadoras de vigilar su asistencia, por ejemplo, mediante personal destacado sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بمسألة رصد المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في المناطق النائية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة بُحثت بعناية على مدى عدة سنوات وأن اليونيسيف أخذت بطرق مبتكرة لرصد المساعدة، عن طريق الموظفين الميدانيين على سبيل المثال. |
El Director Ejecutivo dijo que el UNICEF había seguido prestando apoyo al impulso popular generado el año anterior. | UN | وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف تواصل دعم زخم القواعد الشعبية الذي تراكم في السنة الماضية. |
Agregó que el UNICEF había colaborado estrechamente con el Banco, sobre todo en lo concerniente a la enseñanza primaria. | UN | وأضاف أن اليونيسيف عملت في تعاون وثيق مع البنك، وخاصة في مرحلة التعليم الابتدائي. |
104. El Director de la OAII destacó que el UNICEF había demostrado con un alto grado de fiabilidad que proporcionaba asesoramiento oficina por oficina y función por función, para mejorar las operaciones. | UN | 104 - وأكد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن اليونيسيف لم تعد في حاجة إلى تأكيد قدرتها على توفير المشورة لكل مكتب وكل ظيفة على حدة، وقدرتها على تحسين العمليات. |
En relación con la crisis causada por el terremoto de Java, el Director indicó que, de los 103 millones de dólares solicitados en el llamamiento hecho en junio de 2006 por las Naciones Unidas, el UNICEF había recibido promesas de contribuciones por 12 millones de dólares, de los que ya había recibido 2,8 millones de dólares, y que las necesidades eran mayores en la esfera de la prestación de servicios sociales. | UN | وأجاب المدير بأنه بالنسبة لأزمة زلزال جاوا، فقد أعلن عن التبرع لليونيسيف بمبلغ 12 مليــون دولار من أصل مبلغ الـ 103 ملايين دولار التي طُلِبت من خلال نداء الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006، واستُلِم من ذلك المبلغ 2.8 مليون دولار، ومجال الاحتياج الأكبر هو توفير الخدمات الاجتماعية. |
el UNICEF había llevado a cabo esas actividades en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa Mundial de Alimentos y varias organizaciones no gubernamentales asociadas. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بهذه اﻷنشطة في إطار التنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، برنامج اﻷغذية العالمي وعدد من الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
el UNICEF había desarrollado una labor precursora e innovadora en la atención de las necesidades de los niños huérfanos o vulnerables por el VIH/SIDA, en el trabajo con las comunidades en las zonas más desfavorecidas, en lograr que las comunidades se identificaran con las iniciativas de desarrollo y en la prestación de asistencia técnica para la formulación de políticas y la recopilación de datos. | UN | وكانت منظمة اليونيسيف رائدة ومبتكرة في تلبية احتياجات الأطفال الذين تيتّموا أو أصبحوا بشكل آخر عرضة للخطر بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي العمل مع المجتمعات المحلية في المناطق الأكثر حرمانا، وفي بناء قدرات المجتمعات المحلية على إدارة مبادرات التنمية، وعلى تقديم المساعدة التقنية في مجالي جمع البيانات وصياغة السياسات. |
Al dar cumplimiento a su misión, el UNICEF había colaborado estrechamente con aliados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تتعاون عن كثب، في اﻹضطلاع بمهمتها، مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها. |