ويكيبيديا

    "el unidroit" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اليونيدروا
        
    • المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • واليونيدروا
        
    • لليونيدروا
        
    • يونيدروا
        
    • والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • وأكد أن المعهد
        
    • للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    Sin embargo, el UNIDROIT considera que sería mejor establecer una exclusión de alcance estrecho y bien redactada. UN ومع ذلك، يعتقد اليونيدروا أن من الأفضل اتباع نهج الاستبعاد الضيق بصيغة معدّة بعناية.
    el UNIDROIT transmitiría el texto a los gobiernos con miras a la convocatoria del Comité de expertos gubernamentales a fines de 2002. UN وأفادت بأن اليونيدروا سيرسل النص إلى الحكومات بهدف عقد اجتماع للجنة من الخبراء الحكوميين في أواخر عام 2002.
    Esta delegación señaló que el UNIDROIT estaba considerando la posibilidad de que otros órganos intergubernamentales desempeñaran el papel de autoridad supervisora. UN ولاحظ ذلك الوفد أن اليونيدروا ينظر في إمكانية اضطلاع هيئات حكومية دولية أخرى بدور السلطة المشرفة.
    En particular, se hizo hincapié en la importancia de la cooperación estrecha con el UNIDROIT por una serie de razones. UN وبوجه الخصوص، كان ثمة تشديد على أهمية التعاون الوثيق مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعدد من اﻷسباب.
    La Comisión pidió a la Secretaría que preparase ese estudio, en cooperación con el UNIDROIT y otras organizaciones internacionales a fin de evitar la duplicación de la labor. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تعد تلك الدراسة بالتعاون مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وغيره من المنظمات الدولية لتجنب الازواجية في العمل.
    Los observadores de la UNESCO, el UNIDROIT y la UNODC presentaron ponencias audiovisuales. UN وقدم المراقبون عن اليونسكو واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة عروضا سمعية بصرية.
    En segundo lugar, si tanto el UNIDROIT como la CNUDMI entablan una labor respecto de los valores bursátiles, no deberían acabar regulando de modo totalmente distinto cuestiones que, en lo esencial, se basan en un mismo concepto. UN وقالت ثانيا إنه إذا اضطلع كل من اليونيدروا والأونسيترال بعمل بشأن الأوراق المالية، فلا ينبغي أن تنطوي النتيجة على تطبيق نظم مختلفة كليا على مسائل موحدة أساسا من حيث مفهومها الأساسي.
    Actividades conjuntas con el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado UN الأنشطة المشتركة مع اليونيدروا ومؤتمر لاهاي
    Tras deliberar, la Comisión renovó el mandato que había otorgado a la Secretaría de cooperar con el UNIDROIT, particularmente en el ámbito de las garantías reales. UN وبعد المناقشة، جدَّدت اللجنة الولاية التي أناطتها بالأمانة لكي تتعاون مع اليونيدروا ولا سيما في مجال المصالح الضمانية.
    Actividades conjuntas con el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado UN الأنشطة المشتركة مع اليونيدروا ومؤتمر لاهاي
    el UNIDROIT respondió limitando el alcance de su proyecto de convenio a los bastidores de aeronaves, los motores de aeronaves y los helicópteros, el material rodante ferroviario y los objetos espaciales. UN وردت اليونيدروا على ذلك بقصر نطاق مشروع اتفاقيتها على هياكل الطائرات ومحركاتها وطائرات الهليكوبتر؛ والمعدّات الدارجة على السكك الحديدية؛ والممتلكات الفضائية.
    el UNIDROIT ha tomado en serio las observaciones en el sentido de que se debe velar por que la norma sobre prelación de su proyecto de convenio preliminar sea imparcial y equilibrada, por lo que se ha encomendado a un subgrupo el examen de este asunto. UN وقد فكرت اليونيدروا جديا أيضا في التعليقات التي أبديت من أنه ينبغي الحرص على أن تكون قاعدة الأولوية في المشروع الأولي لاتفاقيتها عادلة ومتوازنة، ويوجد الآن فريق فرعي معني بالعمل في تلك النقطة.
    28. Sin embargo, existe un problema para adoptar la fórmula precisa que sugiere el UNIDROIT, porque su texto todavía no se ha aprobado y no se ha establecido ninguna de las formulaciones, incluida la definición de equipo móvil. UN 28- وقال ان هناك، مع ذلك، مشكلة في اعتماد الصيغة التي اقترحها اليونيدروا بحذافيرها، لأن نص اليونيدروا لم يعتمد بعد ولم تستقر أي صيغة من صيغه بعد، بما في ذلك تعريف المعدّات المتنقلة.
    Parece que el UNIDROIT aún debe resolver varias cuestiones en su proyecto de convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. UN ويبدو أن هناك مسائل كثيرة في مشروع اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة لا تزال بحاجة إلى حل.
    Cabe observar que el UNIDROIT aún no ha resuelto el problema; todavía no hay una versión definitiva de los artículos del capítulo IX de su proyecto de convenio, que tratan de la cesión. UN وينبغي أن يلاحظ أن اليونيدروا لم يسوِّ المشكلة بعد؛ فالمواد الواردة في الفصل التاسع من مشروع اتفاقية اليونيدروا، وهي المواد التي تتناول الإحالة، لم توضع في صيغتها النهائية بعد.
    Por supuesto, la exclusión propuesta por el UNIDROIT tendría la ventaja de resolver cuestiones de aplicabilidad en los Estados que no fueran partes en la convención de la CNUDMI. UN وسيكون للاستبعاد المقترح من المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بالطبع ميزة حسم مشاكل الانطباق في الدول غير الأطراف في اتفاقية الأونسيترال.
    Los mismos argumentos se aplican a la cuestión del proyecto de convenio del UNIDROIT relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil, pero en este último caso existe la cuestión adicional de que el UNIDROIT no habrá logrado progresos considerables cuando se reúna el Grupo de Trabajo. UN وتنطبق هذه الحجج ذاتها على مسألة مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة، ولكن في هذه الحالة يوجد الاعتبار الاضافي من أنه بحلول موعد اجتماع الفريق العامل لا يكون قد أحرز الكثير من التقدم على جانب المعهد.
    Se señaló asimismo que habría que tomar en consideración la labor realizada por otras organizaciones, inclusive la Ley Modelo sobre la Revelación de Franquicias, preparada por el UNIDROIT. UN وأشير أيضا إلى أن الأمر سيقتضي النظر في الأعمال التي قامت بها منظمات أخرى، ومن ذلك القانون النموذجي بشأن إفشاء المعلومات في ترخيص الامتياز الذي أعده المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    La existencia de un registro de esta naturaleza se está teniendo en cuenta en el texto del acuerdo internacional que está negociando actualmente el UNIDROIT con el apoyo de la UNESCO. El hecho de no consultar ese registro, cuando ello fuese posible, iría en detrimento de las posibilidades de solicitar una compensación por la devolución de un objeto que hubiese sido robado. UN ويجري حاليا أخذ وجود هذا السجل في الاعتبار في نص الاتفاق الدولي الذي يناقشه حاليا المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بدعم من اليونسكو؛ وسيعدﱡ عدم الرجوع الى السجل، إن أمكن، مضرا بأي طلب للتعويض فيما يتعلق بإعادة تحفة ثبت أنها سُرقت. إعلام الجمهور
    Hicieron igualmente declaraciones los observadores de la UNESCO, la INTERPOL, el UNIDROIT y la UNODC. UN وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو والإنتربول واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Tras deliberar, la Comisión convino en que debería intensificar su cooperación con el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, especialmente en las esferas de intersección de sus respectivas actividades. UN وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لليونيدروا ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص والأونسيترال أن يوثقوا التعاون فيما بينهم، خصوصاً فيما يتعلق بمجالات التشابك بين أنشطة المنظمات الثلاث.
    el UNIDROIT estableció tres grupos de expertos para ocuparse de estos tipos de equipo. UN وقد أنشأ يونيدروا ثلاثة أفرقة من الخبراء لمعالجة هذه الأنواع من المعدات.
    Los temas principales examinados en esas reuniones fueron la interrelación entre los textos sobre garantías reales preparados por la Conferencia de La Haya, el UNIDROIT y la CNUDMI, y la forma en que los Estados podrían adoptar esos textos para instaurar un régimen legislativo moderno, amplio y coherente sobre las operaciones garantizadas. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نُوقش في هذين الاجتماعين هو العلاقة المتبادلة بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية التي أعدّها مؤتمر لاهاي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والأونسيترال، والسبل التي يمكن بها للدول اعتماد هذه النصوص لإقامة نظام تشريعي حديث شامل ومتّسق بشأن المعاملات المضمونة.
    el UNIDROIT cumple con los criterios para el otorgamiento de la condición de observador establecidos en la decisión 49/426 de la Asamblea General, ya que es una organización intergubernamental abierta solo a los Estados. UN وأكد أن المعهد يستوفي معايير الحصول على مركز المراقب المحددة في مقرر الجمعية العامة 49/426، بما أنه منظمة حكومية دولية عضويتها مفتوحة للدول فحسب.
    67. La Sra. Diéguez La O (Cuba) está de acuerdo en que el UNIDROIT se ha ocupado durante largo tiempo de la codificación y armonización del derecho privado, ha cooperado con las Naciones Unidas y ha trabajado en la elaboración de instrumentos relacionados con el derecho internacional privado. UN 67 - السيدة دييغيز لا أو (كوبا): أعربت عن موافقتها على أن للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص تاريخ عريق في التعامل مع تدوين القانون الخاص ومواءمته، والتعاون مع الأمم المتحدة، والعمل على وضع صكوك بشأن القانون الدولي الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد