el uso de instrumentos de análisis, control y evaluación desde la perspectiva del género es sólo el comienzo de un proceso. | UN | وكان استخدام أدوات التحليل الجنساني وعمليات الرصد والتقييم التي تستجيب للأبعاد الجنسانية مجرد بداية للعملية. |
También se proporciona adiestramiento personal en el uso de instrumentos de información. | UN | ويتوافر كذلك تدريب شخصي على استخدام أدوات المعلومات. |
Por tanto, es muy importante facilitar las asociaciones, por ejemplo, mediante el uso de instrumentos modernos de tecnología de la información. | UN | وهكذا فإن من المهم جداً تيسير تكوين الشراكات، مثلاً عن طريق استخدام الأدوات الحديثة الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
ii) Aumento del número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias de los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA. | UN | ' 2` زيادة عدد قطاعات الأعمال والصناعات التي تعالج قضايا النفايات ذات الأولوية من خلال استخدام الأدوات والمنهجيات المقدمة من برنامج البيئة |
el uso de instrumentos modernos para evaluar las competencias y el posible rendimiento de los candidatos jóvenes pueden dar mejores garantías de la calidad de la contratación que la actual dependencia de los años de experiencia pertinentes. | UN | واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة. |
Cada propuesta se basa en el uso de instrumentos financieros disponibles en dólares de los Estados Unidos en los mercados de capital. | UN | ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. |
Además, con otros colaboradores, está preparando directrices sobre el uso de instrumentos económicos y de mercado para resolver el problema que plantean esos desechos. | UN | كذلك يتولى البرنامج مع شركاء آخرين صوغ مبادئ توجيهية بشأن استخدام أدوات قائمة على السوق واقتصادية للتصدي لمعضلة القمامة البحرية. |
La capacitación se centró en el uso de instrumentos de gestión de registros, como el sistema de conservación de documentos | UN | وركز التدريب على استخدام أدوات لإدارة السجلات مثل الفترة الزمنية التي ينبغي فيها الاحتفاظ بالسجلات |
La prestación de servicios de Internet se supervisa constantemente mediante el uso de instrumentos de vigilancia y se adapta periódicamente para responder a las necesidades operacionales. | UN | ويجري باستمرار رصد خدمات الإنترنت عن طريق استخدام أدوات رصد تعدّل بانتظام لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
el uso de instrumentos específicos, como las redes entre pares, ha facilitado el intercambio de material pornográfico. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
También estarían en situación de ampliar significativamente el uso de instrumentos de distribución del riesgo. | UN | وهي مهيأة أيضاً للتوسع بدرجة كبيرة في استخدام أدوات تقاسم المخاطر. |
Además, está previsto realizar actividades tendientes a fomentar el uso de instrumentos económicos, como medidas fiscales e impositivas y aranceles preferentes, mediante servicios consultivos, programas de capacitación y el establecimiento de directrices. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر بذل جهود لتشجيع استخدام أدوات اقتصادية، كالتدابير المالية والضريبية والتعريفات التفضيلية، من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ووضع المبادئ التوجيهية. |
54. El examen global recomendó que se intensificara el uso de instrumentos de gestión del ciclo de proyectos. | UN | 54- وقد أوصى الاستعراض الشامل بزيادة استخدام الأدوات الخاصة بإدارة دورة المشاريع. |
Se recomendó el uso de instrumentos adecuados para su aplicación, así como la necesidad de una constante revisión de esos instrumentos para asegurar que se ajustan a la evolución de las circunstancias. | UN | وتم التأكيد على استخدام الأدوات السليمة للتنفيذ، وكذلك على الحاجة إلى الاستعراض المستمر لمثل تلك الأدوات وذلك لضمان مجاراتها للواقع المتغير. |
Además, es necesario mejorar los actuales marcos de supervisión y presentación de informes para evitar que se incentive el uso de instrumentos que no apoyen los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين أطر الرصد والإبلاغ القائمة لتجنب تشجيع استخدام الأدوات التي لا تدعم أهداف التنمية المستدامة. |
Reconociendo los progresos realizados por el Grupo de Contacto y la UNODC en el uso de instrumentos de información pública para crear conciencia sobre los peligros de la piratería y poner de relieve las mejores prácticas para erradicar este fenómeno delictivo, | UN | وإذ يسلم بما أحرزه فريق الاتصال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في مجال استخدام الأدوات الإعلامية للتوعية بأخطار القرصنة وإبراز أفضل الممارسات للقضاء على هذه الظاهرة الإجرامية، |
A este respecto, se señaló que también era posible la intervención de los gobiernos, y que podría adoptarse una perspectiva más amplia que incluyera criterios basados en incentivos y el uso de instrumentos de información. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن ثمة مجالاً للتحرك الحكومي ولتبني منظور أوسع يتضمن الأخذ بنُهُج قائمة على الحوافز واستخدام الأدوات الإعلامية. |
Hay consenso general en el sentido de que los efectos del dzud plantean principalmente un problema de desarrollo y de que el uso de instrumentos humanitarios como solución a corto plazo dista de ser óptimo y hasta podría ser contraproducente. | UN | وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل تحدياً إنمائياً بشكل رئيسي، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ على الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، حتى أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Este objetivo sólo se puede alcanzar mediante el uso de instrumentos computadorizados, modernos y eficientes que permitan a los servicios de aduanas registrar información y utilizarla para localizar los envíos de alto riesgo. | UN | وهذا الهدف يمكن أن يتحقق فقط باستخدام أدوات حديثة وفعالة ومحوسبة، تمكن سلطات الجمارك من تسجيل المعلومات واستخدامها لاستهداف البضائع المنطوية على مخاطر كبيرة. |
Se evitará en todo caso el uso de instrumentos ambiguos, de fiabilidad dudosa, susceptibles de introducir sesgos en la apreciación, o favorecedores de la mera subjetividad o arbitrariedad. | UN | وينبغي تحاشي الاستعانة بأدوات غامضة غير موثوقة، أو إدخال عناصر ذاتية أو اعتباطية. |
El Estado parte debería mantener bajo constante examen el uso de instrumentos de coerción física que puedan causar dolor y humillación innecesarios y velar por que se les utilice únicamente cuando sea necesario y se deje constancia adecuada de su utilización. Garantía de procesamiento | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي. |
La metodología adoptada y las conclusiones a que se llegó se han validado mediante el uso de instrumentos analíticos rigurosos y consultas con las partes interesadas. | UN | وأجيزت المنهجية المعتمدة والاستنتاجات المستخلصة من خلال استعمال أدوات تحليلية صارمة والتشاور مع أصحاب المصلحة. |
En el informe del Secretario General sobre el uso de instrumentos de las Naciones Unidas en la administración de justicia se hizo una reseña del manual del PRI " Making standards work " . | UN | ووصف دليل المنظمة المعنون " تنفيذ القواعد " في تقرير اﻷمين العام عن استخدام صكوك اﻷمم المتحدة في إقامة العدل. |
:: Capacitación de 24 instructores nacionales del sistema penitenciario sobre la preparación y el uso de instrumentos de evaluación de la capacitación en 14 centros penitenciarios de 13 condados | UN | :: تدريب 24 مدربا وطنيا في مجال إدارة السجون والإصلاحيات على وضع واستخدام أدوات تقييم التدريب داخل 14 سجنا في 13 مقاطعة |
ii) Participación de la industria de los productos químicos, incluso mediante modalidades de asociación entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos a nivel nacional e internacional; | UN | ' 2` إشراك الصناعة بما في ذلك الشراكات المحتملة بين القطاعين العام والخاص، واستخدام الوسائل الاقتصادية على المستويات الوطنية والدولية؛ |
Las estrategias que se han adoptado incluyen varias medidas, como la realización de campañas de información, el establecimiento de normas, la vigilancia, la aplicación más estricta de las normas y el uso de instrumentos económicos tales como la imposición de cargos por el uso de las carreteras, los impuestos a la contaminación y el intercambio de derechos de contaminación. | UN | وتشمل الاستراتيجيات التي اعتُمدت عددا من الإجراءات، كالحملات الإعلامية، ووضع المعايير، والرصد، وتعزيز الإنفاذ، واستخدام وسائل اقتصادية من بينها مثلا تحديد أسعار الطرقات وفرض ضرائب على تلويث الهواء وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
La iniciativa general sobre tecnología de la información, que se está aplicando en sus diversas fases en todos los lugares de destino, establece un criterio normalizado y la aplicación de eficiencia y eficacia en la utilización de recursos y amplía el uso de instrumentos y procesos electrónicos en las actividades de los servicios de conferencias (virtualización). | UN | وإن المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تنفذ حاليا بمختلف مراحلها في جميع مراكز العمل، تؤدي الى اتباع نهج واحد وطريقة واحدة لاستخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة وتوسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (التكنولوجيا الافتراضية). |