En sustancia, todos exhortan a reconocer un status quo establecido por el uso de la violencia y contra todos los principios y todas las declaraciones. | UN | فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات. |
Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Pero el uso de la violencia puede entorpecer el camino hacia el desarrollo. | UN | ولكن استعمال العنف قد يؤثر على المسيرة نحو التنمية. |
También se suelen invocar las costumbres y las tradiciones para justificar el uso de la violencia contra las mujeres. | UN | وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة. |
Nunca debe recurrirse a consideraciones religiosas para justificar el uso de la violencia contra la mujer. | UN | ولا ينبغي أبداً التذرع بالاعتبارات الدينية لتبرير استخدام العنف ضد المرأة. |
el uso de la violencia se basa en sí mismo en la negación de los derechos humanos. | UN | ذلك أن استخدام العنف نفسه يقوم على أساس نفي حقوق اﻹنسان. |
Reitera la importancia de la negociación y pide que se evite el uso de la violencia y el recurso a la fuerza, especialmente en Kosovo. | UN | ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو. |
Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا. |
el uso de la violencia para reprimir la disidencia política o para alcanzar objetivos políticos es inadmisible. | UN | ولا يمكن قبول استخدام العنف لقمع الخلاف السياسي أو لنشدان غايات سياسية. |
4. A esto se añade el uso de la violencia entre algunos elementos de la sociedad y su costo social. | UN | 4- ويضاف إلى هذا استخدام العنف في صفوف البعض من عناصر المجتمع وما لذلك من تكلفة اجتماعية. |
Es esencial que todos los actores políticos rechacen el uso de la violencia, a fin de que las elecciones transcurran en un clima de paz y tranquilidad. | UN | ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء. |
Rechazando el uso de la violencia para conseguir objetivos políticos, y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas pueden asegurar un futuro estable y democrático para todos los pueblos del mundo, | UN | وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم، |
Venezuela rechaza el uso de la violencia como instrumento para la solución de los conflictos. | UN | وترفض فنزويلا استخدام العنف أداة لتسوية الصراعات. |
Los países que representa el orador condenan el uso de la violencia para silenciar a los periodistas y obstruir su labor. | UN | وقال المتكلم إن البلدان التي يمثلها تدين استعمال العنف لإسكات الصحفيين وعرقلة عملهم. |
Sí existe una distinción respecto a la gravedad del daño a la salud causado por el uso de la violencia. | UN | إلا أن هناك تمييزاً فيما يتعلق بخطورة الضرر الصحي الناتج عن استعمال العنف. |
Estos son la amenaza o el uso de la violencia, la naturaleza indiscriminada de la violencia, su escala y objetivos, y la propagación del temor. | UN | وتشمل تلك العناصر التهديد باستخدام العنف أو استخدامه، والطابع العشوائي لذلك العنف وحجمه وأهدافه، وبث الرعب في النفوس. |
En Guinea, el uso de la violencia contra ciudadanos pacíficos y de la violencia sexual contra las mujeres es totalmente inaceptable. | UN | واستخدام العنف ضد مواطنين مسالمين والعنف الجنسي ضد النساء في غينيا مرفوضان بالكامل. |
El Comité hizo hincapié en que el uso de la violencia era equivocado e inaceptable en toda circunstancia. | UN | أكدت اللجنة خطأ اللجوء إلى العنف وكونه غير مقبول تحت أي ظرف من الظروف. |
El Representante Especial lamenta el uso de la violencia y la destrucción de bienes en algunas de estas acciones. | UN | ويأسف الممثل الخاص لاستخدام العنف وتدمير الممتلكات في بعض هذه الإجراءات. |
La Sra. Chanet dice que los tribunales indígenas, en especial los de Europa septentrional, a menudo no respetan el Pacto en su conjunto, no sólo las disposiciones del artículo 14, entre otras cosas, al aceptar el uso de la violencia. | UN | 19 - السيدة شانيه: قالت إن محاكم السكان الأصليين، ولا سيما القائمة في شمال أوروبا، لا تحترم العهد ككل في كثير من الأحيان، وليس أحكام المادة 14 بحسب، وذلك، في جملة أمور بإجازتها لاستعمال العنف. |
En muchos de los conflictos que figuran en el orden del día del Consejo, el uso de la violencia sexual como arma de guerra es tan espantoso como sistemático. | UN | فاستعمال العنف الجنسي سلاحا في الحرب، في العديد من الصراعات المدرجة في جدول أعمال المجلس، أمر مروع كما أنه منهجي. |
El continuado ambiente de inseguridad e impunidad en la República Democrática del Congo, el uso de la violencia armada, las detenciones arbitrarias, la tortura, el abuso de niños, incluido el reclutamiento de niños soldados, los ataques contra civiles, y el acoso de los defensores de los derechos humanos y periodistas, siguen siendo motivos de gran preocupación. | UN | كما أن استمرار انعدام الأمن والإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واللجوء إلى العنف المسلح، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة الأطفال بما في ذلك توظيفهم كجنود، والتهجم على المدنيين، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كل هذا ما برح يثير القلق. |