En el valle de Juba, la asistencia de socorro y rehabilitación también ha sido problemática debido a la inseguridad. | UN | وكان تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش إلى وادي جوبا محفوفا بالمصاعب الكثيرة بسبب انعدام اﻷمن. |
Fueron totalmente arrasados hogares, cultivos y reservas soterradas en el valle de Juba y sus alrededores. | UN | وجرفت المياه البيوت والمحاصيل والمخزونات الاحتياطية المدفونة تحت اﻷرض في وادي جوبا والمناطق المحيطة به. |
En el valle de Juba, el CICR ejecutó un programa comunitario experimental de salud en cinco aldeas durante el primer trimestre de 1996. | UN | ونفذت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برنامجا صحيا رائدا يقوم على أساس مجتمعي في خمس قرى في وادي جوبا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Con este fin se están ejecutando en el valle de Juba y en la región del noreste proyectos de efecto rápido centrados en la rehabilitación de los servicios sociales y la creación de oportunidades de generación de ingresos que benefician directamente a 170.000 personas en las zonas de reasentamiento. | UN | ويجرى لهذه الغاية تنفيذ مشاريع سريعة اﻷثر، تركز على إنعاش الخدمات وخلق فرص مدرة للدخل، في وادي جوبا والمناطق الشمالية الشرقية، يستفيد منها مباشرة ما مجموعه ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في مناطق إعادة التوطين. |
Durante el último año, el CICR ha distribuido ayuda alimentaria de socorro a miles de familias de repatriados vulnerables en Bardera, el valle de Juba y otras zonas del país. | UN | ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عونا غذائيا غوثيا إلى آلاف أسر العائدين الضعيفة في بارديرا، ووادي جوبا وغيرهما من مناطق البلد خلال السنة الماضية. |
En el segundo semestre de 1995 ya empezaron a aparecer señales de deterioro de la nutrición de la población en algunas zonas del país, sobre todo en el valle de Juba en Somalia meridional y en Mogadishu, comunicándose un aumento de las tasas de malnutrición de los repatriados, las personas desplazadas dentro del país y otros grupos vulnerables. | UN | وبدأت تظهر علامات تدل على تدهور الحالة الغذائية في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ في بعض اجزاء البلد، لاسيما في وادي جوبا وفي جنوب الصومال وفي مقديشيو، مع اﻹبلاغ عن زيادة في معدلات سوء التغذية في أوساط العائدين والمشردين داخليا والمجموعات السكانية الضعيفة اﻷخرى. |
El programa consolidado de asistencia alimentaria y no alimentaria de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, iniciado en mayo de 1996 en el valle de Juba, tenía por objeto frenar los movimientos de población y prestar apoyo al reasentamiento de las personas desplazadas. | UN | وقد صمم البرنامج الموحد للمساعدة الغذائية وغير الغذائية التابع لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الذي بدأ في أيار/مايو ٦٩٩١ في وادي جوبا لوقف التحركات السكانية ودعم إعادة توطين المشردين داخليا. |
El tráfico de armas va en ambas direcciones. Según un oficial etíope entrevistado por el Grupo, las remesas de armas etíopes ya no pasan por Ferfer, sino que atraviesan la frontera entre Etiopía y Puntland o pasan por el valle de Juba. | UN | 106- وتتحرك تجارة الأسلحة في الاتجاهين، ووفقا لما ذكره ضابط إثيوبي أجرت الهيئة معه مقابلة، فإن شحنات الأسلحة الإثيوبية لم تعد تنقل عبر فرفر، ولكنها تنقل عبر الحدود بين إثيوبيا وبونتلند، أو عبر وادي جوبا. |
Al-Shabaab siguió controlando la ciudad de Kismaayo y su puerto, mientras que sus posiciones en el valle de Juba y a lo largo de la frontera con Kenya continuaron siendo objeto de ataques esporádicos de milicias de clanes locales asociadas al Gobierno Federal de Transición, y del grupo rival de Ras Kamboni. | UN | ولا تزال حركة الشباب تسيطر على مدينة كيسمايو ومينائها، في حين تواصل الميليشيات العشائرية المحلية المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية ومجموعة راس كامبوني مهاجمة مواقعها في وادي جوبا وعلى طول الحدود الكينية بشكل متقطع. |
En el valle de Juba en Somalia, donde la población está regresando a las aldeas desde 1993, la persistente falta de seguridad hizo que la principal cosecha de 1995 sólo representó el 50% de la que se obtenía antes del conflicto36. | UN | وقد نتج عن انعدم اﻷمن المستمر في وادي جوبا بالصومال، حيث بدأ الناس يعودون إلى قراهم منذ عام ١٩٩٣، أن انخفض المحصول الرئيسي في عام ١٩٩٥ بنسبة بلغت ٥٠ في المائة عما كان عليه قبل نشوب النزاع)٣٦(. |
26. En cuanto a los desplazamientos forzosos, se señaló que en noviembre de 1996 unas 1.000 familias desplazadas pertenecientes a las minorías regresaron de Kismayo a sus tierras de cultivo en el valle de Juba como parte de una operación conjunta llevada a cabo por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢- أما فيما يتعلق بعمليات التشريد القسري فأفيد بأن قرابة ٠٠٠ ١ عائلة مشرّدة من اﻷقليات قد عادت في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى مزارعها في وادي جوبا قادمة من كيسمايو كجزء من عملية مشتركة قامت بها وكالات اﻷمم المتحدة. |
241. Las autoridades regionales incluyen “Azania” (en el valle de Juba), la Autoridad del Valle de Shabelle, Himan iyo Heeb, la administración de Galmuduug, Ahlu Sunna wal Jama’a en Galguduud, y el Ejército de Sool, Sanaag y Cayn. | UN | 241 - وتشمل هذه السلطات الإقليمية ”آزانيا“ (في وادي جوبا)، و ”سلطة وادي شبيلي“، و ”هيمان إيو هيب“، وإدارة ”غالمودوغ“، وأهل السنة والجماعة في غالغادود، وجيش سول وسناج وكاين. |
Un periodista somalí basado en Baidoa, Abdullahi Hulbaale, informó de que el 31 de julio de 2001 un avión de tipo Cessna de propiedad de Jama Blue trasladó milicianos de Galkayo a Baidoa como parte de una operación permanente de puente aéreo en apoyo de la campaña del General Morgan en el valle de Juba. | UN | 130 - وذكر صحفي صومالي، مقره في بايدوا، واسمه عبد الله هولبعلي، أن طائرة من طراز سسنا، تابعة لجامع بلو، نقلت في 31 تموز/يوليه 2001، قوات مليشيا من غلكايو إلى بايدوا، كجزء من عملية نقل جوية دعما لحملة اللواء مورجان في وادي جوبا(). |
La inseguridad alimentaria crónica y aguda existente en el valle de Juba también ha recibido una respuesta coordinada de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el CICR, mediante el suministro de ayuda alimentaria y suplementos nutritivos, la instalación de equipos de suministro de agua y saneamiento y, recientemente, la entrega de artes de pesca para mejorar el acceso a tan importante fuente de alimentos. | UN | وكان انعدام الأمن الغذائي الحاد والمزمن في وادي جوبا أيضا موضع استجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وشملت تلك الاستجابة تقديم المساعدة الغذائية، ومواد غذائية تكميلية، ومرافق المياه والصرف الصحي، بالإضافة إلى توفير حقيبة بلوازم الصيد في الفترة الأخيرة لتحسين الوصول إلى مصدر غذائي مهم. |
El número de niños malnutridos, mujeres embarazadas y madres lactantes que recibieron alimentación complementaria por conducto de los 23 centros de alimentación disminuyó durante el último año de un promedio mensual de 22.000 beneficiarios a unos 15.800. Sin embargo, el empeoramiento de la situación de la seguridad alimentaria en la primera mitad de 1996 ha provocado nuevos aumentos en el número de beneficiarios en Mogadishu y el valle de Juba. | UN | ٢٣ - وانخفض عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية، والحوامل واﻷمهات المرضعات، والذين يتلقون تغذية تكميلية عن طريق اﻟ ٣٣ مركزا من مراكز التغذية خلال العام الماضي من متوسط شهري قدره ٢ ٢٠٠ مستفيدا إلى نحو ١٥ ٨٠٠ إلا أن تدهور أحوال اﻷمن الغذائي في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ قد أدى الى زيادات جديدة في الحضور في مقديشو وفي وادي جوبا. |
Una complicación adicional que presenta la introducción de nuevas monedas es que se aceptan tipos diferentes de billetes de banco en Somalilandia, Puntlandia, Somalia y el valle de Juba. | UN | وتتمثّل إحدى المشاكل الإضافية المترتبة على تداول العملات الجديدة في قبول التعامل بأوراق نقدية مختلفة في صوماليلاند، ومنطقة بونتلاند، والصومال ووادي جوبا. |
La respuesta de Al Shabaab a sus reveses militares en Mogadiscio, las regiones centrales y el valle de Juba ha sido ampliar de manera agresiva su control sobre la economía del sur de Somalia. | UN | وجاء رد حركة الشباب على انتكاساتها العسكرية في مقديشو والمناطق الوسطى ووادي جوبا بأن بسطت سيطرتها بالقوة على اقتصاد جنوب الصومال. ولما كانت حركة |
Los efectos de la difícil situación de la seguridad alimentaria en Somalia meridional alcanzaron un nivel crítico en mayo de 1996 cuando las poblaciones de las regiones de Bay, Bakool y el valle de Juba comenzaron a trasladarse a Kismayo y a lo largo de la frontera con Kenya. | UN | ١٢ - وبلغ أثر حالة اﻷمن الغذائي الصعبة في جنوب الصومال أوجه في أيار/مايو ١٩٩٦ عندما بدأ السكان في مناطق باي، وباكول ووادي جوبا في الانتقال إلى كيسمايو على طول الحدود مع كينيا. |