ويكيبيديا

    "el vendedor no había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البائع لم
        
    • البائع أخفق في
        
    La Junta observó que el vendedor no había comprado las existencias según lo dispuesto en el acuerdo. UN ولاحظ المجلس أن البائع لم يشتر المخزون وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    Consideró que el vendedor no había demostrado que se hubiera efectuado la entrega al primer porteador. UN ووجدت أن البائع لم يستطع أن يثبت أن التسليم الى أول ناقل قد تم.
    El tribunal de apelación confirmó esta sentencia, estimando que el vendedor no había dado su consentimiento a la reducción del precio por el comprador. UN وقد ثبّتت محكمة الاستئناف هذا الحكم. وقررت أن البائع لم يوافق على تخفيض المشتري لثمن الشراء.
    El comprador objetó que se debiera el precio de compra, porque el vendedor no había confeccionado una cuenta final. UN وطعن المشتري في استحقاق ثمن الشراء، لأن البائع لم يضع حسابا نهائيا.
    En este caso, como el comprador había fijado un plazo suplementario para la entrega de las mercaderías y el vendedor no había cumplido su obligación, el tribunal dictaminó que el comprador tenía derecho a una indemnización por los daños que había sufrido a causa del incumplimiento del contrato por parte del vendedor. UN وفي هذه الحالة، لأنَّ المشتري كان قد حدَّد فترة زمنية إضافية لتسليم السلع ولأنَّ البائع أخفق في الوفاء بالتزامه، قضت المحكمة بأنه يحق للمشتري الحصول على تعويض عن الضرر الذي لحقه نتيجة لفسخ البائع العقد.
    Además, el vendedor no había sido informado de las condiciones estipuladas entre el comprador y el tercero. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    El tribunal regional sostuvo que la demanda era inadmisible, dado que el vendedor no había probado que las facturas presentadas ante el tribunal correspondieran al pago efectuado por el comprador. UN وارتأت المحكمة الإقليمية أن الطلب غير مقبول لأن البائع لم يقدم شواهد على ما إذا كانت الفواتير التي قدمها إلى المحكمة قد سددت بمدفوعات من المشتري.
    El comprador afirmó que el vendedor no había revendido las mercaderías de manera razonable porque había obtenido un precio inferior a su valor en el mercado. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    Los compradores alegaron en su defensa que el vendedor no había cumplido a su debido tiempo con su parte del trato, según lo acordado previamente. UN وادّعى المشترون في دفاعهم أنَّ البائع لم يكمل في الوقت المناسب جانبه من الصفقة كما اتُّفق عليه سابقا.
    El comprador alegó que el vendedor no había entregado los documentos necesarios para el despacho de aduana de las mercaderías y que en consecuencia, había tenido que devolver las prendas de vestir. UN وادعى المشتري أن البائع لم يورد المستندات اللازمة لتخليص البضاعة من الجمارك ، وأنه اضطر من ثم الى اعادة الثياب .
    Dado que el vendedor no había aceptado el encargo del comprador a 28 ATS sino que ofreció las mercaderías a 40 ATS, lo que fue posteriormente aceptado por el comprador, el Tribunal Supremo resolvió que el contrato había sido concertado sobre la base de 40 ATS. UN لأن البائع لم يقبل طلب شراء المشتري بسعر قدره 28 شلنا نمساويا بل عرض البضائع بسعر قدره 40 شلنا نمساويا فقبله المشتري لاحقا، ووجدت المحكمة العليا أن العقد قد أبرم على أساس سعر قدره 40 شلنا نمساويا.
    El tribunal arbitral concluyó que, dado que el vendedor no había cumplido lo estipulado por el comprador respecto del buque, éste tenía derecho a denegar su autorización para que el vendedor utilizase un buque que no se conformaba a las estipulaciones contractuales. UN ووجدت المحكمة أنه بما أن البائع لم ينفذ شروط المشتري المتعلقة بالسفينة، فإنه يحق للمشتري أن يرفض منح البائع إذنا باستخدام سفينة لا تتفق مع أحكام العقد.
    Como, en cambio, el vendedor no había facilitado ningún elemento sobre el tipo legal cubano para los años 2001 y 2002, el Tribunal aplica a este período el tipo de interés legal francés. UN ولما كان البائع لم يقدّم أي بيان عن السعر القانوني الكوبي للسنتين 2001 و 2002، فقد طبّقت المحكمة فيما يخص هذه المدة سعر الفائدة القانوني الفرنسي.
    Por último, el Tribunal rechaza la demanda suplementaria de daños e intereses, basada en el artículo 74, basándose en que el vendedor no había dado la prueba de un perjuicio independiente del simple retraso de pago. UN وأخيرا، رفضت المحكمة طلب التعويض الاضافي، المستند إلى المادة 74، على أساس أن البائع لم يقدّم الدليل على وقوع ضرر لا يرتبط بمجرد التأخير في السداد.
    Puesto que el vendedor no había preparado unas mercaderías conformes con la calidad estipulada en el contrato, el comprador no tenía ninguna obligación de abrir la carta de crédito. UN وحيث إن البائع لم يُعدّ البضاعة وفقا للمعيار المنصوص عليه في العقد لم يكن المشتري ملزما بأي شكل من الأشكال بأن يفتح خطاب الاعتماد.
    El comprador adujo que el vendedor no había entregado las mercancías con el peso especificado en el contrato, ni con los embalajes prescritos en virtud del artículo 35 de la CIM. UN وزعم المشتري أن البائع لم يسلّم البضائع بالوزن الصحيح كما هو محدد في العقد وبالتعبئة المطلوبة بموجب المادة 35 من اتفاقية البيع.
    Por lo tanto, el vendedor había incumplido el contrato, si bien no de forma esencial, porque el comprador había sido capaz de vender tres cuartas partes de las mercancías, por lo que el vendedor no había privado sustancialmente al comprador de lo que tenía derecho a esperar en virtud del contrato. UN ومن ثم فإنّ البائع خالف العقد، ولكن المخالفة ليست جوهرية لأن المشتري استطاع أن يبيع ثلاثة أرباع البضائع، ولذلك فإن البائع لم يحرم المشتري أساساً مما كان له الحق في أن يتوقّعه بمقتضى العقد.
    El tribunal de arbitraje sostuvo además que el vendedor no había llevado a cabo ninguna prueba, ni había prestado servicios de capacitación ni de mantenimiento tal como prescribía el contrato, lo que había causado un perjuicio al comprador. UN وعلاوة على ذلك، ارتأت هيئة التحكيم أن البائع لم يقدّم خدمات الاختبار والتدريب والصيانة، حسبما يقتضيه العقد، مما تسبَّب في أضرار لحقت بالمشتري.
    En cuanto al fondo de la cuestión, el Tribunal determinó que el vendedor no había incumplido el contrato al enviar la mercadería en más de tres entregas, de modo que el comprador estaba obligado a pagar el resto del precio del contrato. UN واستناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية، رأت هيئة التحكيم أنَّ البائع لم يخرق العقد بتسليمه البضاعة في أكثر من ثلاث شحنات، وبالتالي فإنَّ على المشتري أن يدفع ما تبقى من قيمة العقد.
    El Tribunal Arbitral tomó nota de la práctica seguida anteriormente por las dos partes y del hecho de que, antes del arbitraje, el vendedor no había planteado ninguna objeción respecto de las cartas de crédito y demás cuestiones mencionadas en el curso del arbitraje. UN وأحاطت هيئة التحكيم علماً بالممارسات السابقة بين الطرفين، وبأنَّ البائع لم يُعرب قبل التحكيم عن شواغله بشأن رسالتَي الاعتماد، وغيرها من الشواغل التي أثارها أثناء التحكيم.
    El tribunal dictaminó que, considerando que los productos se habían especificado efectivamente en la factura proforma y que el vendedor sabía que el comprador necesitaba el mismo número de puertas y marcos de puerta, el vendedor no había cumplido su obligación contractual de entregar las mercaderías conforme al contrato. UN وقضت المحكمة بأنه بالنظر إلى أنَّ السلع كانت قد حُدِّدت بالفعل في الفاتورة الشكلية وأنَّ البائع كان يعلم أنَّ المشتري يحتاج إلى نفس العدد من الأبواب وأطر الأبواب، فإنَّ البائع أخفق في الامتثال لالتزامه التعاقدي بتوريد السلع وفقاً للعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد