Otros dijeron que los miembros permanentes deberían actuar con moderación a la hora de utilizar el veto en esas situaciones. | UN | وقال آخرون إن الأعضاء الدائمين ينبغي أن يمارسوا ضبط النفس في ممارسة حق النقض في هذه الحالات. |
Por lo tanto, a su juicio es necesario limitar de momento el veto en su ámbito y aplicación con miras a su abolición en el futuro. | UN | ولذلك، فإن الحد من حق النقض في نطاقه وتطبيقه في الوقت الحالي بغرض القضاء عليه في آخر اﻷمر هو، في رأيهم، أمر ضروري. |
Sin embargo, reconocemos que no es realista eliminar el veto en la actualidad. | UN | إلا أننا نقبل القول بأنه من غير العملي القضاء على حق النقض في الوقت الحاضر. |
Realmente no se necesita el veto en la mayoría de los casos. | UN | وبالتالي لم تعد هناك حاجة في الواقع لاستخدام حق النقض في معظم الوقت. |
Debería mantenerse el veto en su forma actual. | UN | ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية. |
Algunas delegaciones señalaron que por el momento parecía imposible esperar que se modificara el veto en la Carta. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه يستحيل في الوقت الحاضر، على ما يبدو، توقع تعديل حق النقض في الميثاق. |
En las condiciones actuales de un mundo unipolar, no vemos la necesidad de ejercitar el veto en este órgano de las Naciones Unidas pues muchas resoluciones justas han sido vetadas a pesar de que buscan el bien común. | UN | وفي ظل الظروف الحالية في عالم القطب الأوحد، لا نرى حاجة إلى ممارسة حق النقض في هذه الهيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
Desafortunadamente, la propuesta de eliminar el veto en esos casos no quedó plasmada en el documento final de la cumbre. | UN | وللأسف، فإن الاقتراح بإلغاء حق النقض في تلك الحالات لم يدرج في نتائج مؤتمر القمة. |
Una cuestión concreta es el veto en su forma actual. | UN | وهناك مسألة محددة هي حق النقض في صورته الحالية. |
Sexto, con excepción de los cinco miembros permanentes, existe un acuerdo unánime en el sentido de que el veto, en su forma actual, es anacrónico y, por lo tanto, debe ser abolido o al menos reformado. | UN | سادسا، باستثناء اﻷعضاء الخمسة الدائمين، هناك إجماع على أن حق النقض في شكله الحالي ينطوي على مفارقة تاريخية ويحتاج بالتالي إما إلى إلغائه أو على اﻷقل إصلاحه. |
Eliminar el veto en el Consejo de Seguridad: hubo consenso absoluto en la tercera mesa. | UN | فلنلغِ حق النقض في مجلس الأمن - وكان هناك إجماع كلي بشأن هذه المسألة في المائدة المستديرة رقم 3. |
Pedimos también a los miembros permanentes que, a título individual, se comprometan a abstenerse de utilizar el veto en casos de genocidio y abusos en gran escala de los derechos humanos. | UN | وإننا نطلب أيضا إلى الأعضاء الدائمين، بصفتهم الفردية، أن يقطعوا على أنفسهم عهدا بالامتناع عن استعمال حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق. |
Por ejemplo, en la etapa que se analiza, se ejerció el veto en cuatro ocasiones, tres de ellas correspondieron a los Estados Unidos en proyectos de resolución sobre la cuestión de Palestina. | UN | على سبيل المثال، في الفترة قيد البحث استُخدم حق النقض في أربع مناسبات؛ في ثلاث منها صوتت الولايات المتحدة ضد مشاريع قرارات تتعلق بقضية فلسطين. |
Si hay que mantener el veto en el Consejo de Seguridad por razón de intereses, pedimos que África también tenga derecho a éste por cuanto que, como cualquier otro grupo regional, este continente tiene tantos intereses que defender. | UN | وإذا كان لا بد من الإبقاء على حق النقض في مجلس الأمن بسبب المصالح، فإننا نطلب أن يكون لأفريقيا أيضا ذلك الحق، لأن تلك القارة، شأنها شأن أية مجموعة إقليمية أخرى، لها مصالح كثيرة تريد الدفاع عنها. |
:: Un grupo de Estados se mostró partidario de ampliar las dos categorías de miembros del Consejo de Seguridad, aunque propuso que quienes ocuparan los nuevos puestos permanentes gozaran de todas las prerrogativas de los miembros permanentes, incluido el veto en caso de que se mantuviera. | UN | :: واقترحت مجموعة من الدول أن يتمتع كل شاغلي المقاعد الدائمة الجديدة بكافة امتيازات الأعضاء الدائمين بما فيها حق النقض في حالة استبقائه، مدافعة في الوقت ذاته عن توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن. |
Por tanto, aunque el veto en el Consejo de Seguridad no signifique nada hoy porque sus resoluciones no se respetan mucho, África también tiene intereses propios que defender. | UN | ولذا، بالرغم من أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لا يعني أي شيء اليوم لأن القرارات لا تراعى كثيرا، فإن لدى أفريقيا أيضا مصالحها الخاصة لتدافع عنها. |
:: Un grupo de Estados se mostró partidario de ampliar las dos categorías de miembros del Consejo de Seguridad, aunque propuso que quienes ocuparan los nuevos puestos permanentes gozaran de todas las prerrogativas de los miembros permanentes, incluido el veto en caso de que se mantuviera. | UN | :: واقترحت مجموعة من الدول أن يتمتع كل شاغلي المقاعد الدائمة الجديدة بكافة امتيازات الأعضاء الدائمين بما فيها حق النقض في حالة استبقائه، مدافعة في الوقت ذاته عن توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن. |
La incapacidad para seguir avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como capital, demuestra claramente la necesidad de abolir el veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن. |
El proyecto de resolución A/60/L.49 urge a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad a atenerse a los propósitos y principios de la Carta y a no ejercer el veto en casos tan evidentemente contrarios a los nobles fines y que nos reúnen en esta Organización. | UN | ويحث مشروع القرار A/60/L.49 الأعضاء الدائمين في المجلس على الالتزام بمقاصد ومبادئ الميثاق، وعلى الامتناع عن ممارسة حق النقض في الحالات التي تنتهك على نحو جلي الأهداف المشتركة السامية لهذه المنظمة. |
Debería mantenerse el veto en su forma actual. | UN | ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية. |
a) Propuestas encaminadas a mantener el veto en su forma actual | UN | (أ) مقترحات إبقاء حق النقض على صورته الحالية |