ويكيبيديا

    "el virus del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيروس الورم
        
    • بفيروس نقص
        
    • في نقلهم فيروس
        
    • الفيروس من
        
    • فيروس غرب
        
    • بمرض فيروس
        
    Gracias al estudio de los resultados de las investigaciones especializadas se ha previsto la inmunización contra el virus del papiloma humano. UN ويمكن البت، بعد الاطلاع على نتائج الاختبار، في مسألة التطعيم ضد فيروس الورم الحليمي البشري.
    La vacunación contra el virus del papiloma humano (VPH) se introdujo en el plan de salud nacional de vacunación para todas las niñas de hasta 13 años de edad. UN وتم إدخال التلقيح ضد فيروس الورم الحُليمي البشري في خطة التلقيح الصحية الوطنية لجميع الفتيات حتى سن 13 عاما.
    La vacuna contra el virus del papiloma humano representa una importante esperanza para reducir el cáncer cervical. UN ويعد لقاح فيروس الورم الحليمي البشري واعدا بدرجة كبيرة للحد من الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    Ochocientas mil personas eran VIH positivas y ciento sesenta mil estaban infectadas con el virus del SIDA. Los casos conocidos de muerte por esta causa ascendían a 75.000 y los niños huérfanos a raíz de esas muertes a 130.000. UN فهناك ٨٠٠ ٠٠٠ شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية و ١٦٠ ٠٠٠ شخص مصاب بالايدز، ومن المعروف أنه مات بسبب الاصابة بالايدز ما مجموعه ٧٥ ٠٠٠ شخص وتيتم نتيجة لذلك ١٣٠ ٠٠٠ طفل.
    Aplicaremos un programa nacional de lucha contra el SIDA, controlando la infección por el virus del VIH. UN وبمكافحة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية سننفذ برنامجاً وطنياً لمكافحة الإيدز.
    Desea saber si el Gobierno mexicano ha implementado algún programa para que tanto los hombres como las mujeres tengan mayor conciencia sobre la relación existente entre el virus del papiloma humano, transmitido a través de las relaciones sexuales, y el cáncer del cuello del útero. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة لديها أية برامج لزيادة التثقيف، بين الرجال والنساء، بشأن الصلة القائمة بين فيروس الورم الحُليمي البشري المنقول عن طريق الاتصال الجنسي وسرطان عنق الرحم.
    En México se tiene clara conciencia de que el cáncer del cuello del útero es fundamentalmente una enfermedad de transmisión sexual, provocada por el virus del papiloma humano, y que los hombres deben participar en la prevención. UN ويفهم الناس جيدا في المكسيك أن سرطانات عنق الرحم هي أمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي في المقام الأول، يُسببها فيروس الورم الحليمي، وأن من واجب الرجال أن يشتركوا أيضا في جهود الوقاية منه.
    El resultado más notable ha sido la confirmación de una relación causa-efecto entre la infección con el virus del papiloma humano y la aparición de cáncer de cuello del útero. UN وتمثلت أهم النتائج التي تم التوصل إليها لحد الآن في تأكيد وجود علاقة سببية بين فيروس الورم الحليمي البشري وسرطان عنق الرحم.
    En el caso del cáncer cervicouterino, ¿ha considerado el Gobierno la posibilidad de aplicar un programa amplio y de bajo costo de vacuna contra el virus del papiloma humano para las mujeres jóvenes? UN وفي حالة سرطان عنق الرحم، سألت ما إذا كانت الحكومة قدمت برنامج تحصين شامل ومنخفض التكلفة لمكافحة فيروس الورم الحُليمي البشري الذي يصيب الشابات.
    El organismo público encargado de adquirir los medicamentos efectuó un análisis de la relación costos-beneficios que excluyó por el momento la vacuna contra el virus del papiloma humano. UN كما أجرت الوكالة التي تشتري الحكومة منها الأدوية تحليلا لمقارنة الكلفة بالفائدة استُبعد منه تمويل التحصين الجاري حاليا ضد فيروس الورم الحُليمي.
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    En algunos países se ofrece ahora a las niñas de 9 años, a menudo gratis, la vacuna contra el virus del papiloma humano para prevenir ese cáncer. UN وفي بعض البلدان، يتم حاليا تطعيم الفتيات في سن مبكرة لا تتجاوز التسع سنوات بلقاح فيروس الورم الحُليمي البشري للوقاية من سرطان عنق الرحم، وغالبا ما يتم ذلك بالمجان.
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de la salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    el virus del papiloma humano, los embarazos tempranos y múltiples, el inicio precoz de las relaciones sexuales y las múltiples parejas sexuales se consideran factores que pueden contribuir a aumentar los niveles de cáncer de cuello del útero. UN ويعتبر فيروس الورم الحُليمي البشري، وحالات الحمل المبكرة والمتكررة، والاتصال الجنسي المبكر، والشركاء الجنسيون المتعددون من بين العوامل التي قد تسهم في مستويات الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    Casi un 70% de los casos de cáncer cervicouterino pueden prevenirse y las vacunas contra el virus del papiloma humano (VPH), que es la principal causa de este tipo de cáncer, son especialmente eficaces. UN ومن الممكن الوقاية من 70 في المائة تقريبا من حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم، كما أن التحصينات ضد فيروس الورم الحُليمي البشري، الذي هو السبب الرئيسي في سرطان عنق الرحم، فعالة بوجه خاص.
    Y el texto a su alrededor advierte a las personas de no comer frutas que se vean así, sugiriendo que han sido inyectadas con sangre contaminada con el virus del VIH. TED والنص حولها يحذر الجميع بأن لا يأكلوا الفاكهة التي تبدو هكذا، مدعين أنها محقونة بدم ملوث بفيروس نقص المناعة المكتسبة.
    Desde la primera documentación estadística sobre el SIDA, a comienzos del decenio de 1980, ha ido aumentando considerablemente la proporción de mujeres entre los israelíes infectados cada año por el virus del VIH, sobre todo desde 1992. UN ومنذ أن بدأت إسرائيل بجمع الوثائق اﻹحصائية اﻷولى المتعلقة باﻹيدز في أوائل الثمانينات، شهدت نسبة النساء اﻹسرائيليات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من ارتفاعا ملحوظا، وبخاصة منذ عام ١٩٩٢.
    En los países más afectados del mundo, una cuarta parte de la población total está infectada por el virus del VIH/SIDA. UN وفي أكثر بلدان العالم تأثرا به، بلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ربع إجمالي السكان.
    Lamentablemente, la mayoría de las personas infectadas con el virus del VIH no están en condiciones de obtener los medicamentos antirretrovirales, pues carecen de los fondos necesarios. UN ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة.
    Las autoras y el Sr. Ashraf El-Hagog Jumaa que había sido detenido el 29 de enero de 1999, fueron imputados de asesinato por considerarse que habían inoculado el virus del VIH/SIDA a 393 niños en el hospital AlFatah, en Bengasi. UN أما صاحبات البلاغ والسيد أشرف الحجوج جمعة() الذي تم توقيفه في 29 كانون الثاني/يناير 1999، فقد اتهموا بالقتل للاشتباه في نقلهم فيروس نقص المناعة البشري إلى 393 طفلاً في مستشفى الفاتح في بنغازي.
    Le sigue en importancia la transmisión maternoinfantil, por la que la madre transmite el virus del VIH al hijo durante el embarazo, en el momento del parto o mediante el amamantamiento. UN ويلي ذلك من حيث الخطورة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خلال فترة الحمل وعند الولادة أو عن طريق الرضاعة الثديية.
    Prosigue la colaboración con las municipalidades y otras partes interesadas para la protección contra el virus del Nilo Occidental y la elaboración de planes de preparación y respuesta. MANITOBA UN ويتواصل العمل مع البلديات والجهات الأخرى بشأن الحماية من فيروس غرب النيل ووضع خطة تأهب لمكافحته وخطط لمواجهته.
    1. La identificación y localización de personas infectadas por el virus del Ébola; UN 1 - تحديد وتعقُّب المصابين بمرض فيروس الإيبولا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد