el volumen total de esas incautaciones aumentó en 2004 en un 63 por ciento, hasta llegar a 4,8 toneladas. | UN | وفي سنة 2004 ازداد الحجم الإجمالي لهذه المضبوطات بنسبة 63 في المائة حيث بلغ 4.8 أطنان. |
el volumen total de agua se estima en 2.000 millones de metros cúbicos anuales, de los que sólo se pueden aprovechar directamente unos 800 millones. | UN | ويُقدَّر أن الحجم الإجمالي للمياه يبلغ 000 2 مليون متر مكعب في السنة لا يُستغَل منها بشكل مباشر سوى 800 مليون. |
el volumen total mundial del comercio de mercancías ha vuelto a aumentar considerablemente a lo largo del último decenio. | UN | شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
el volumen total de la ayuda concedida por los organismos de las Naciones Unidas supera los 15 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأضاف أن الحجم الكلي للمساعدة التي قدمتها هيئات اﻷمم المتحدة يتجاوز ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
el volumen total de asistencia a los países en desarrollo ha disminuido en los últimos años. | UN | لقد انخفض الحجم الكلي للمساعدة المقدمة إلى البلدان النامية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Sin embargo, la cantidad total de excepciones nuevamente era elevada, en comparación con el volumen total de adquisiciones, y su evolución se debería seguir de cerca. | UN | بيد أن مستوى اﻹعفاءات الممنوحة يبدو مرة أخرى مرتفعا بالمقارنة مع الحجم اﻹجمالي لﻷعمال وينبغي رصده بدقة. |
Las calificaciones podrían basarse en el desempeño individual y el volumen total de la cooperación para el desarrollo. | UN | ويمكن أن تستند هذه التقديرات إلى الأداء الفردي وإلى الحجم الإجمالي للتعاون الإنمائي. |
79. Saudi Aramco calcula la cantidad de la reclamación multiplicando el volumen total por los precios de las ventas internacionales de los distintos productos en el momento en que se entregaron. | UN | 79- وتقدر شركة أرامكو السعودية مبلغ المطالبة بضرب الحجم الإجمالي في أسعار البيع الدولية للمنتجات المختلفة عند تسليمها. |
Al mismo tiempo, debo mencionar que el volumen total de la asistencia humanitaria proporcionada a Azerbaiyán por las organizaciones internacionales y los países donantes ha disminuido considerablemente. | UN | وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يفوتنى أن أذكر أن الحجم الإجمالي للمساعدة الإنسانية لأذربيجان، المقدمة من المنظمات الدولية ومن البلدان المانحة، قد انخفض انخفاضا محسوسا. |
Cabe señalar, sin embargo, que los arreglos propuestos llevarían a un aumento en el volumen total de los servicios de conferencias y exigirían considerables recursos adicionales. | UN | ومع ذلك فينبغي أن يفهم أن الترتيبات المقترحة ستؤدي إلى الزيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات وإلى الحاجة إلى قدر كبير من الموارد الإضافية. |
Descripción: vVolumen total de desechos peligrosos exportados comparado con el volumen total generado por año por Parte; Unidad de medida: porcentaje ciento. | UN | الوصف: الحجم الإجمالي من النفايات الخطرة المصدرة مقابل الحجم الإجمالي من النفايات المتولدة سنوياً لدى كل طرف؛ وحدة القياس: نسبة مئوية. |
el volumen total de las contribuciones extrapresupuestarias recibidas en 2003 fue casi tres veces mayor que el de las cuotas. | UN | وقد كان الحجم الإجمالي للمساهمات الخارجة عن الميزانية المستلمة في عام 2003 أكبر بمقدار ثلاث مرات تقريبا من الحجم الإجمالي للمساهمات المقررة. |
el volumen total del comercio gravable no cubierto correspondiente a estos últimos beneficiarios fue, pues, considerable. | UN | وبذلك كان الحجم الكلي للتجارة الخاضعة للرسوم غير المشمولة كبيرا لهذه البلدان المستفيدة المتبقية. |
Durante el último decenio, el número de países menos adelantados aumentó de 36 a 48, pero el volumen total de la asistencia económica destinada a esos Estados disminuyó de forma significativa. | UN | وقد ارتفع، خلال العقد الماضي، عدد أقل البلدان نموا من ٣٦ إلى ٤٨ بلدا، ومع ذلك انخفض الحجم الكلي للمساعدة الاقتصادية إلى تلك الدول بصورة ملحوظة. |
el volumen total de desechos de uranio acumulados en 23 embalses de relaves y 13 escombreras asciende a 1,9 millones de metros cúbicos. | UN | ويبلغ الحجم الكلي لمخلفات اليورانيوم المخزونة في 23 مستودعا و 13 مقلبا للنفايات 1.9 مليون متر مكعب. |
Los ensayos franceses han llegado sólo a 1.000 metros de profundidad y el volumen total de las cavidades que se han producido hasta la fecha no representa más que un 1% del volumen total del atolón. | UN | وقد أجريت التجارب الفرنسية على عمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر ولا يتجاوز الحجم اﻹجمالي للتجويفات التي تكونت الى اﻵن جزءا واحدا من عشرة آلاف جزء من الحجم اﻹجمالي للجزيرة. |
el volumen total de nuestras exportaciones sigue representando menos del 0,4% de las exportaciones mundiales. | UN | ولا يزال إجمالي حجم صادراتنا دون ٠,٤ في المائة من الصادرات العالمية. |
En el informe del Secretario General se exponen diversas medidas para mejorar esas actividades, así como medidas para controlar y limitar el volumen total de la documentación. | UN | وأشار إلى أن تقرير الأمين العام يتضمن عددا من التدابير المصممة لتحسين تلك الأنشطة، فضلا عن تدابير لمراقبة الحجم العام للوثائق والحد منه. |
Aunque el volumen total de las inversiones cuenta, también es importante comprender las diferencias o matices entre la inversión pública y la inversión privada, en la medida en que esos dos componentes pueden tener un efecto diferencial en el crecimiento económico. | UN | وفي حين أن للحجم الإجمالي للاستثمار أهميته، فإن من المهم أيضاً فهم الاختلافات أو الفوارق الدقيقة بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص، بقدر ما يمكن أن يكون لهذين المكونّين تأثير مختلف على النمو الاقتصادي. |
Determinación de los volúmenes de líquido intracelular e intercelular, el volumen total de la sangre circulante y la proporción entre los componentes sanguíneos celulares y líquidos en el cuerpo humano en condiciones de ingravidez; | UN | يهدف هذا المشروع إلى تحديد أحجام السوائل داخل الخلايا وفيما بينها، والحجم الإجمالي للدم في الدورة، ونسبة الخلايا مقارنة بمكوّنات الدم السائلة في جسم الإنسان عند انعدام الوزن؛ |
el volumen total de las existencias de uranio muy enriquecido es mucho mayor y muchos depósitos de uranio muy enriquecido no son suficientemente seguros. | UN | والحجم الكلي لمخزونات اليورانيوم العالي التخصيب أكبر من ذلك بكثير، كما أن كثيرا من مواقع تخزينه في العالم غير محكمة بما فيه الكفاية. |
Con ello se logra un aumento de corto plazo en la tasa de producción de petróleo y un deterioro de largo plazo en el volumen total recuperado. | UN | يزيد ذلك لفترة قصيرة معدل إنتاج النفط لكنه يسبب تدهورا على المدى الطويل في الحجم اﻹجمالي لﻹنتاج. |
el volumen total neto de petróleo crudo exportado desde Mina al-Bakr y Ceyhan, y supervisado por Saybolt, fue de 42.585.132 barriles, o una media de 774.275 barriles por día. | UN | 18 - بلغ مجموع الحجم الصافي من النفط الخام الذي صُدر من ميناء البكر وميناء جيهان، تحت إشراف شركة سيبولت 132 585 42 برميلا أو ما يعادل متوسطا قدره 275 774 برميلا يوميا. |
Sin embargo, el volumen total del intercambio se mantuvo por debajo de los niveles anteriores a la clausura. | UN | إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي. |
el volumen total del petróleo crudo cargado en los buques fue de 66.415.249 barriles, comprobado por referencia a los gráficos de calibración de los buques. | UN | وبلغ مجموع الحجم الصافي للنفط الخام الذي سُلِّـم إلى السفن في محطة بوتاس الطرفية 249 415 66 برميلا، حسبما أكدته بيانات معايرة السفن. |
El presupuesto ordinario y el presupuesto para proyectos comprenden el volumen total de fondos para el ejercicio económico. | UN | 44 - وتشكل أموال الميزانية العادية وميزانية المشاريع معا كامل حجم السنة المالية. |