Es hora de que los pueblos que aún sufren el yugo del colonialismo se emancipen y ejerzan finalmente su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Ello es motivo de grandes esperanzas para quienes siguen todavía bajo el yugo del colonialismo. | UN | ويعطي هذا القرار أملا كبيرا للذين ما زالوا يرزحون تحت نير الاستعمار. |
Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. | UN | لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار. |
Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
Por consiguiente, debemos distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de un pueblo bajo el yugo del dominio extranjero. | UN | لذا ينبغي التمييز بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير السيطرة الأجنبية. |
Ya es hora de que Puerto Rico se sacuda el yugo del colonialismo y se incorpore en las filas de las naciones soberanas. | UN | وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة. |
En Asia y África, grandes masas de población sufrían bajo el yugo del colonialismo. | UN | أما في آسيا وأفريقيا، فإن جماعات سكانية كبيرة كانت ترزح تحت نير الاستعمار. |
Tras los años pasados bajo el yugo del régimen soviético, la sociedad azerbaiyana está incorporando progresivamente los valores de la democracia y de los derechos humanos y las mentalidades van cambiando. | UN | وبعد سنوات قضتها تحت نير النظام السوفياتي، يكتسب مجتمع أذربيجان تدريجيا قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وتتغير العقليات. |
Renueva la solidaridad de su país con los pueblos que todavía sufren bajo el yugo del colonialismo. | UN | وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار. |
Jamás volverás a estar bajo el yugo del hombre blanco. | Open Subtitles | أنتم لن تكونوا أبداً تحت نير الرجل الأبيض مجدداً |
Pero, ante todo y en primer lugar, deben reconocerse los sacrificios heroicos de generaciones y de millones de sudafricanos que sufrieron bajo el yugo del apartheid. | UN | إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري. |
África ha desechado el yugo del colonialismo y mi propio país, con el apoyo de esta Organización y de sus Miembros, se ha liberado del flagelo de la tiranía racial conocido como el sistema de apartheid. | UN | وتخلصت أفريقيا من نير الاستعمار، وتخلص بلدي بالذات، بدعم من هذه المنظمة وأعضائها، من ويلات الطغيان العرقي الذي عرف بنظام الفصل العنصري. |
Además, reiteró la posición de la Jamahiriya Árabe Libia en apoyo a los pueblos de los territorios no autónomos que aún sufrían bajo el yugo del colonialismo y que se veían impedidos de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد من جديد موقف الجماهيرية العربية الليبية من دعم شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار وتُمنع من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Además, reiteró la posición de la Jamahiriya Árabe Libia en apoyo a los pueblos de los territorios no autónomos que aún sufrían bajo el yugo del colonialismo y que se veían impedidos de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد من جديد موقف الجماهيرية العربية الليبية من دعم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار وتُمنع من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Reafirmando el derecho fundamental y legítimo de los pueblos que luchan bajo el yugo del colonialismo y los regímenes racistas, así como bajo la ocupación extranjera, de resistir a la ocupación y lograr la libre determinación, y en particular el derecho a la lucha de los movimientos de liberación nacional, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني، |
En lugar de obligar a Israel a que respete los derechos de los civiles que están sometidos a la ocupación, pedimos a los que sufren bajo el yugo del colonialismo que presenten un certificado de buena conducta como requisito previo para explicar su sufrimiento. | UN | وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم. |
Debemos quitarnos el yugo del dólar. | UN | يجب أن نحرر أنفسنا من نير الدولار. |
En vista de sus compromisos internacionales y de su experiencia bajo el yugo del colonialismo, durante 30 años Argelia prestó asistencia y protección a los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | 10 - وفي ضوء الالتزامات الدولية للجزائر وخبراتها تحت نير الاستعمار، فإنها قدَّمت طوال ما يزيد على 30 سنة المساعدة والحماية للاجئين من الصحراء الغربية. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han realizado grandes esfuerzos en la noble tarea de liberar a los pueblos que aún se encuentran bajo el yugo del colonialismo y la dominación. | UN | إن الأمم المتحدة منذ إنشائها بذلت قدراً كبيراً من الجهد في تحقيق المسعى النبيل المتمثل في تحرير الشعوب التي لا تزال تحت نير الاستعمار والهيمنة. |
Kaidu piensa que ansía esto, el yugo del mando, el peso de la responsabilidad. | Open Subtitles | تظن "كايدو" أنه متعطش إلى نير القيادة هذا وعبء المسؤولية. |