elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; | UN | وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛ |
En la actualidad el PNUD elabora políticas y estrategias internas para aplicar este enfoque, de la mejor forma posible al desarrollo. | UN | ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية. |
La estrategia económica del Gobierno se elabora ante todo en estrecha cooperación entre los organismos de todas las entidades. | UN | وتعد الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة بصفة رئيسية في تعاون كامل مشترك بين الوكالات التابعة لجميع الجهات الفاعلة. |
Organiza actividades de capacitación en cuestiones demográficas y elabora materiales didácticos, especialmente en idioma árabe; | UN | ينظم اﻷنشطة التدريبية المتعلقة بالمسائل السكانية ويعد المواد التدريبية باللغة العربية بصورة خاصة؛ |
Además, en el marco del nuevo código de administración provincial que se elabora actualmente, se crearán asociaciones mediante la colaboración sin fines de lucro con las ONG para establecer y poner en funcionamiento albergues para las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه طبقا لقانون جديد لإدارة المحافظات يجري إعداده حاليا، ستُنشأ رابطات عن طريق شراكات لا تهدف إلى تحقيق الربح مع المنظمات غير الحكومية لإنشاء وإدارة أماكن إيواء للضحايا. |
Esta base de datos se elabora todos los años, en versión electrónica e impresa. | UN | وتصدر قاعدة البيانات هذه في صورة إلكترونية ومطبوعة معا، مرة كل عام. |
elabora y ejecuta proyectos de asistencia técnica para fomentar la competencia del personal nacional; | UN | وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية لتعزيز مهارات الموظفين الوطنيين؛ |
La OIM también efectúa análisis rápidos de las corrientes migratorias, elabora sistemas de información nacionales sobre población y presta cooperación técnica a los gobiernos; | UN | وتوفر المنظمة أيضا التحليل السريع لتدفقات الهجرة؛ وتضع نظم المعلومات الوطنية للسكان؛ وتقدم التعاون التقني للحكومات؛ |
El Ministerio de Salud elabora directrices para los trabajadores sanitarios que se ocupan de cuestiones de violencia familiar. | UN | وتضع وزارة الصحة مبادئ توجيهية لعمال الصحة الذي يتعاملون مع العنف المنزلي. |
Promueve y defiende la democracia, elabora normas, difunde buenas prácticas y proporciona un apoyo concreto para crear parlamentos democráticos. | UN | ويشجع الديمقراطية ويدافع عنها. ويضع المعايير ويعمم الممارسات السليمة، ويقدم دعما ملموسا لعملية بناء برلمانات ديمقراطية. |
elabora programas de información para los acontecimientos y celebraciones especiales relacionadas con las cuestiones prioritarias que tiene ante sí la Organización; | UN | ويضع برامج إعلامية للمناسبات الخاصة وللاحتفالات الخاصة المتصلة بالمسائل ذات اﻷولوية المعروضة على المنظمة؛ |
elabora programas de enseñanza para niños, estudiantes y educadores. | UN | ويضع برامج تعليمية لﻷطفال والطلاب والمربين. |
elabora propuestas para la organización de los períodos de sesiones y la dirección de los debates y redacta el informe final. | UN | وتعد اﻷمانة العامة مقترحات لتنظيم الدورات ولسير العمل وتعد مشاريع التقارير الختامية. إدراج مناقشة عامة |
La Universidad elabora un estatuto y prepara un programa de trabajo inicial; | UN | وتعد الجامعة النظام الأساسي وبرنامج العمل الأولي؛ |
La lista unificada, que elabora y mantiene el Comité forma parte integrante del decreto. | UN | وتعد القائمة الموحدة التي وضعتها وتعهدتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 جزءا لا يتجزأ من المرسوم. |
El Instituto elabora políticas nacionales de lucha contra la discriminación, la xenofobia y el racismo. | UN | ويعد المعهد السياسات الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. |
En el proyecto que actualmente se elabora, debería darse primacía a la preservación de la dignidad humana. | UN | أما بالنسبة للمشروع الجاري إعداده حاليا، فيجب أن تحتل مسألة الحفاظ على كرامة الإنسان مرتبة الصدارة. |
elabora instrucciones para llevar a cabo esos planes y supervisa su cumplimiento. | UN | وتصدر التعليمات لتنفيذ تلك الخطط وترصد تنفيذها. |
Supervisaba la gestión de la entidad que elabora el presupuesto | UN | الإشراف على إدارة الجهة التي تقوم بإعداد الميزانية. |
Resultado 3.2. Se elabora una base de referencia a partir de los datos más sólidos disponibles sobre las tendencias biofísicas y socioeconómicas, y los enfoques científicos pertinentes se armonizan gradualmente. Resultado 3.3. | UN | النتيجة 3-2: وضع إطار مرجعي أساسي يستند إلى أقوى البيانات المتوافرة بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتنسيق النُهُج العلمية ذات الصلة تدريجياً. |
Cuando las circunstancias lo permiten, también elabora informes públicos sobre las evaluaciones a fin de movilizar el apoyo de otros actores interesados. | UN | وعندما تسمح الظروف، تعدّ اللجنة أيضاً تقارير عامة عن عمليات التقييم من أجل تعبئة الأطراف المعنية الأخرى. |
Cabe esperar, por consiguiente, que se preste mayor apoyo al plan de urgencia que en este sentido elabora el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | فحبذا لو أن خطة المساعدة في حالات الطوارىء التي تعدها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحظى بمزيد من الدعم. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta las interrelaciones entre las instituciones de justicia penal, las leyes y los procedimientos del sistema judicial, así como las dimensiones de género pertinentes que afecten al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
Este material fue diseñado para el uso del equipo técnico que elabora los textos dentro del MINEDUC y para los docentes del nivel primario. | UN | وقد وضعت هذه المواد ليستخدمها الفريق التقني الذي يقوم بإعداد الكتب المدرسية في وزارة التعليم، وكذلك المدرسون في المرحلة الابتدائية. |
El DIF elabora también políticas nacionales para la protección de la infancia, así como estrategias de intervención y rehabilitación en favor de las víctimas infantiles. | UN | كما يقوم بوضع السياسات الوطنية لحماية اﻷطفال وكذلك استراتيجيات التدخل وإعادة التأهيل للضحايا اﻷطفال. |
La delegación regional de la Oficina del Trabajo de la República Checa elabora el plan de acción personalizado para los solicitantes de empleo registrados durante más de cinco meses seguidos. | UN | ويعدّ خطة العمل الفردية الفرع الإقليمي لمكتب العمل التشيكي عندما يُسجَّل طالب عمل لديه لمدة تزيد عن 5 أشهر. |
En la actualidad, la comisión parlamentaria competente elabora propuestas con miras a la revisión del Código Penal en el sentido señalado. | UN | وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على إعداد مقترحات من أجل تنقيح قانون العقوبات في هذا الشأن. |