Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. | UN | ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة. |
Ha comenzado la elaboración de indicadores sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, y en 2003 se prestará especial atención a esta cuestión. | UN | وقد تم الشروع في وضع مؤشرات للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسوف تكون هذه المسألة موضع تركيز رئيسي في عام 2003. |
También se cooperó con los Estados miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. | UN | وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية. |
El Grupo de Trabajo Intergubernamental de fomento de las estadísticas del medio ambiente coordina la elaboración de indicadores ambientales. | UN | ويقوم الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين إحصاءات البيئة بتنسيق وضع المؤشرات البيئية. |
Se observó que una nueva elaboración de indicadores de consumo y producción podría representar una importante contribución para esta actividad. | UN | ولوحظ أن مواصلة تطوير مؤشرات الاستهلاك واﻹنتاج قد تقدم مساهمة هامة في هذا المجهود. |
Este capítulo describirá la elaboración de indicadores de crecimiento compuestos basados en modelos de regresión. | UN | يتضمن هذا الفصل وصفا لعملية وضع مؤشرات مركبة للنمو بالاستناد إلى نماذج الارتداد. |
El equipo evaluará la necesidad de coordinar mejor la elaboración de indicadores ambientales e indicadores del desarrollo sostenible. | UN | وستقوم قوة العمل من جملة أمور بتقييم الحاجة الى تحسين التنسيق في مجال وضع مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة. |
La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. | UN | وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء. |
Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. | UN | وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء. |
También se han hecho avances en la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible, comenzando con una recopilación de datos en la esfera económica. | UN | وأحرز تقدم في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة، بدءا بجمع البيانات في المجال الاقتصادي. |
El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible coordina la elaboración de indicadores de desarrollo sostenible en favor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتقوم إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة نيابة عن لجنة التنمية المستدامة، بتنسيق وضع مؤشرات التنمية المستدامة. |
Colaboración con órganos nacionales y regionales en la elaboración de indicadores apropiados | UN | التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة |
Se observa duplicación en la elaboración de indicadores por las organizaciones internacionales. | UN | ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية. |
Destacó la importancia de la colaboración entre las organizaciones multilaterales en la elaboración de indicadores. | UN | وأكد أهمية العمل المشترك بين المنظمات المتعددة الأطراف في مجال وضع المؤشرات. |
El examen de las metodologías de medición utilizadas en cada uno de esos casos de estudio contribuirá a la elaboración de indicadores de efectos. | UN | وسيساهم استعراض منهجيات القياس المستعملة في كل من هذه الدراسات في تطوير مؤشرات الأثر. |
Se debería prestar especial atención a la evaluación y medición de la calidad y la disponibilidad de los servicios prestados mediante la elaboración de indicadores apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة. |
1. Informe sobre el programa de trabajo para la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible | UN | تقرير مرحلي عن برنامج العمل المتعلق بوضع مؤشرات للتنمية المستدامة |
Además, la Comisión aprobó los programas de trabajo sobre modalidades de consumo y de producción, elaboración de indicadores del desarrollo sostenible y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | كما اعتمدت اللجنة برامج عمل بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك، ووضع مؤشرات للتنمية المستدامة، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
Actualmente se presta mayor atención a la elaboración de indicadores para el desarrollo sostenible. | UN | ويولى في الوقت الراهن مزيد من الاهتمام لوضع مؤشرات للتنمية المستدامة. |
Algunos organismos especializados, organizaciones de la sociedad civil, especialistas universitarios y otras personas están contribuyendo a la elaboración de indicadores y criterios apropiados en el contexto específico del derecho a la salud y otros derechos humanos. | UN | وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان. |
Además, toma nota de los progresos realizados en la elaboración de indicadores del rendimiento y espera que se adopten nuevas medidas en lo relativo a la descentralización sobre el terreno. | UN | ويحيط الوفد علما بالتقدم المحرز في صوغ مؤشرات اﻷداء ويتطلع الى المزيد من التدابير في مجال تطبيق اللامركزية بنقل المهام الى الميدان. |
Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF aumentara el apoyo que prestaba a los países en la elaboración de indicadores de los derechos de los niños. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
Otra manifestó su disposición a prestar asistencia financiera para la elaboración de indicadores. | UN | وأبدى وفد آخر استعداد بلده لتقديم المساعدة المالية لوضع المؤشرات. |
Se darán instrucciones a las oficinas de los países para que se empeñen al máximo por realizar actividades de elaboración de indicadores de los resultados de la ejecución nacional como parte de las actividades de apoyo a los servicios técnicos y apoyo a la elaboración de proyectos y programas, cuando proceda y sea factible. | UN | وستصدر التوجيهات للمكاتب القطرية لكي تبذل أقصى اهتمام من أجل إدراج اﻷعمال المتعلقة بإعداد مؤشرات أداء التنفيذ الوطني كجزء من خدمات الدعم التقني والدعم المقدم ﻷنشطة وضع المشاريع والبرامج، حيثما أمكن ذلك وكان مجديا. |
En ese capítulo se resumen brevemente las medidas para la preparación de un plan de acción y se expone el modo de evaluar los progresos que se realicen mediante la elaboración de indicadores. | UN | كما يعرض الفصل ملخصاً موجزاً لبرنامج العمل وكيفية قياس التقدم المحرز بإعداد المؤشرات. |
Esta actividad en materia de elaboración de indicadores proporciona instrumentos importantes que sirven para prestar apoyo a los procesos nacionales de toma de decisiones. | UN | وتتيح هذه الجهود المرتبطة بالمؤشرات وسائل هامة لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية. |