Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. | UN | وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة. |
* Aumentar la capacidad de elaboración de políticas en el ACNUR. | UN | :: زيادة القدرة على وضع السياسات في المفوضية. |
En el proceso de elaboración de políticas en esta esfera se ha adoptado un enfoque de participación de los múltiples interesados. | UN | واعتُمد نهج يضم أصحاب مصلحة متعددين إزاء عملية وضع السياسات في هذا المجال. |
El temario específico del programa está estructurado de modo que los responsables de la elaboración de políticas en África adquieran una mejor comprensión de los factores económicos externos e internos que influyen en el desarrollo de la política económica. | UN | وقد صيغ المنهج الفريد لهذا البرنامج بحيث يحسن فهم واضعي السياسات في أفريقيا للعوامل الاقتصادية الخارجية والداخلية المؤثرة في وضع السياسات الاقتصادية. |
ONU-Agua fomenta el intercambio de información y el diálogo sobre elaboración de políticas en materia de agua y saneamiento en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados e interesados externos. | UN | وتعكف لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية على تشجيع عمليات تبادل المعلومات والحوار حول رسم السياسات بشأن قضايا المياه والصرف الصحي، ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة. |
Esa información orientará la elaboración de políticas en el futuro y permitirá medir los progresos realizados. | UN | وهذه المعلومات ستوجّه عملية وضع السياسات في المستقبل وتتيح قياس التقدم المحرز. |
A ese respecto, se instó a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) a que hiciera todo lo posible por mejorar la infraestructura en África y fomentar la elaboración de políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación en la región. | UN | وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة. |
Durante el período abarcado por el informe también aumentaron las actividades de promoción y extensión realizadas por el Centro y sus colaboradores para favorecer la aplicación de los instrumentos en materia de desarme de armas pequeñas y apoyar la elaboración de políticas en los países de la región. | UN | وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير ازدياد جهود الدعوة والتوعية التي يبذلها المركز وشركاؤه من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع الأسلحة الصغيرة، ودعم عمليات وضع السياسات في بلدان المنطقة. |
Mejores prácticas en la esfera de las inversiones para el desarrollo: el objetivo es facilitar un compendio de experiencias prácticas y accesibles en la esfera de las políticas que puedan ayudar a orientar la elaboración de políticas en las economías en desarrollo y en transición. | UN | :: أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية: يرمي هذا العمل إلى إتاحة خلاصة عن تجارب سياساتية ميسرة وعملية يمكن أن تساعد كأداة يسترشد بها في وضع السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Sírvanse suministrar información sobre el conjunto de 32 indicadores básicos sobre la condición jurídica y social de la mujer y sobre el disfrute por parte de ésta de sus derechos que se menciona en el párrafo 20, y sobre la evolución de los progresos en el uso sistemático de indicadores de género y desarrollo en la elaboración de políticas en todas las esferas pertinentes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مجموعة المؤشرات الأساسية الاثنتين والثلاثين الخاصة بوضع المرأة وتمتع المرأة بحقوقها المذكورة في الفقرة 20، وتقييم التقدم المحرز في استعمال مؤشرات الجنسانية والتنمية استعمالا منتظما عند وضع السياسات في جميع المجالات ذات الصلة. |
Desde la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible la iniciativa ha tratado de recoger las lecciones de estos modelos comunitarios de desarrollo sostenible y de difundirlos ampliamente para que esta experiencia pueda contribuir a la elaboración de políticas en las esferas de la reducción de la pobreza, la gestión del medio ambiente y la conservación de la diversidad biológica. | UN | 9 - ومنذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمبادرة تعمل على استخلاص الدروس من النماذج المجتمعية المحلية للتنمية المستدامة وتنشر تلك الدروس على أوسع نطاق للمساعدة على ضمان إسهام تلك الدروس في وضع السياسات في مجالات الحد من الفقر، والإدارة البيئية، والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
60. Así pues, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal tendrá la oportunidad de examinar el papel que los Estados Miembros desearían desempeñar en la promoción del imperio de la ley y la elaboración de políticas en esa esfera, sobre la base de todo el conjunto de reglas y normas sobre prevención del delito y justicia penal. | UN | 60- بذلك سوف تتاح للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فرصة لاستكشاف الدور الذي ترغب الدول الأعضاء أن تقوم اللجنة به في تعزيز سيادة القانون والانخراط في وضع السياسات في ذلك المجال، بالارتكاز على كامل منظومة معاييرها وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
41. Entre las medidas adoptadas por el Gobierno figuran el nombramiento de un Coordinador Nacional que participa en la elaboración de políticas en esta esfera, sobre todo en lo que respecta a la protección de las víctimas, y el establecimiento de dos planes nacionales de lucha contra la trata con fines de prostitución y contra la trata con fines de esclavitud y de trabajos forzados, respectivamente. | UN | 41- فقد اتخذت الحكومة تدابير منها تعيين منسق وطني للمساعدة على وضع السياسات في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق بحماية الضحايا، فضلاً عن صياغة خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الدعارة، وخطة وطنية لمكافحة الرق، والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة. |
b) Aumentar la transparencia en los procesos de toma de decisiones y elaboración de políticas en el ámbito de la educación, mediante una mayor participación de los interesados y una mayor gobernanza, también mediante una mayor participación de las autoridades educativas locales; | UN | ' ' (ب) تحسين الشفافية في صنع القرار وعمليات وضع السياسات في مجال التعليم من خلال زيادة مشاركة أصحاب المصلحة وانخراطهم في الإدارة، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركة السلطات التعليمية على المستوى المحلي؛ |
b) Aumentar la transparencia en los procesos de toma de decisiones y elaboración de políticas en el ámbito de la educación, mediante una mayor participación de los interesados y una mayor gobernanza, también mediante una mayor participación de las autoridades educativas locales; | UN | ' ' (ب) تحسين الشفافية في صنع القرار وعمليات وضع السياسات في مجال التعليم من خلال زيادة مشاركة أصحاب المصلحة وانخراطهم في الإدارة، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركة السلطات التعليمية على المستوى المحلي؛ |
Muchos países necesitan también que se les preste asistencia para participar en las negociaciones ya iniciadas o que puedan emprenderse en el marco del AGCS, así como para mejorar su capacidad de elaboración de políticas en esta esfera (mediante programas específicos tales como el CAPAS La sigla CAPAS corresponde a " Programa Africano Coordinado de Asistencia en el Sector de los Servicios " . | UN | كما تحتاج كثير من البلدان إلى المساعدة في اﻹعداد للمفاوضات الجارية والمقبلة بمقتضى الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وإلى تعزيز قدراتها على وضع السياسات في هذا المجال )عن طريق برامج معدة خصيصا للاحتياجات مثل البرنامج الافريقي المنسق للمساعدة في الخدمات()٧(. |
El presente informe contiene dicho proyecto de directrices, cuyo objetivo es contribuir a que las personas que están encargadas de la elaboración de políticas en los gobiernos, los organismos internacionales y la sociedad civil y que trabajan en el sector del agua y el saneamiento hagan realidad el derecho al agua potable y al saneamiento. | UN | ويحتوي هذا التقرير على مشروع التوجيهات ذاك الرامي إلى المساعدة على إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح من قبل واضعي السياسات في الحكومات والوكالات الدولية والمجتمع المدني العاملين في قطاع المياه والإصحاح. |
ONU-Agua fomenta el intercambio de información y el diálogo sobre elaboración de políticas en materia de agua y saneamiento en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados e interesados externos. | UN | وتعكف لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية على تشجيع عمليات تبادل المعلومات والحوار حول رسم السياسات بشأن مسائل المياه والصرف الصحي ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة. |
En vista de que éstas últimas generaban no sólo beneficios en materia de desarrollo sino también externalidades positivas, como la conservación y promoción de la diversidad cultural, la UNCTAD debería dar a los países en desarrollo los medios de aumentar su capacidad productiva y promover la elaboración de políticas en este sector. | UN | فالصناعات الإبداعية تولد ليس فقط مكاسب إنمائية بل أيضاً عوامل خارجية إيجابية مثل صون وتعزيز التنوع الثقافي، ويتعين على الأونكتاد أن يسعى إلى تمكين البلدان النامية من زيادة قدرتها الإنتاجية وتحسين رسم السياسات في هذا القطاع. |
En comparación con 2005, ha aumentado la participación femenina en los niveles de gestión y de elaboración de políticas en el Ministerio de Educación, como se muestra en el anexo VI. | UN | وقد طرأ تحسن على وضع مشاركة الإناث في مستويات الإدارة ورسم السياسات في وزارة التعليم مقارنة بعام 2005، كما هو موضح في المرفق السادس. |
Se indicó que todos los países debían participar por igual en la elaboración de políticas en materia de derechos de autor y patentes en el ámbito internacional para aprovechar los beneficios y potenciar los instrumentos del sistema. | UN | وذُكر أن جميع البلدان تحتاج للعمل بالتساوي في وضع سياسات في مجال حقوق التأليف وبراءات الاختراع على الصعيد الدولي ابتغاء التمتع بالمنافع ومضاعفة أدوات النظام. |