Se prevé que los resultados de esta iniciativa conduzcan a la elaboración de proyectos que puedan financiar el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y donantes bilaterales. | UN | ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون. |
El objetivo de la elaboración de proyectos es determinar oportunidades concretas de asociación entre empresarios industriales dentro de la región. | UN | ويهدف تطوير المشاريع الى تحديد فرص مشاركات حقيقية بين منظمي المشاريع الصناعية داخل المنطقة. |
Esta cooperación se traduce en la elaboración de proyectos que aspiran a mejorar la situación de la mujer. | UN | وقد تمخض هذا التعاون عن إعداد مشاريع تهدف الى تحسين أوضاع المرأة. |
La secretaría prepararía, entre otras cosas, un conjunto modelo de las pautas y procedimientos que tendrían que seguir los CND en la elaboración de proyectos. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية. |
Estas oficinas regionales facilitarán la elaboración de proyectos y servirán de centros regionales de coordinación para actividades de capacitación y difusión de información. | UN | وهذه المكاتب ستيسر إعداد المشاريع وستقوم بدور المراكز اﻹقليمية لتنسيق التدريب ونشر المعلومات. |
Apoyo a la elaboración de proyectos sobre sistemas regionales de transporte | UN | :: دعم تصميم المشاريع المتعلقة بنظم النقل الإقليمية |
La información de las evaluaciones se puede utilizar también para revisar o reorientar un proyecto, o puede ser útil para la elaboración de proyectos complementarios. | UN | كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة. |
Se están estudiando las posibilidades de realizar actividades conjuntas de interés común en el marco del Fondo para la elaboración de proyectos de la OCEMN. | UN | فضمن إطار صندوق تنمية المشاريع لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود تجري دراسة إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة ذات مصلحة مشتركة. |
La elaboración de proyectos de creación de capacidad reemplazará indudablemente a los cursillos y seminarios. | UN | ومما لا شك فيه أن تطوير مشاريع بناء القدرات سيجب حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. | UN | ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية. |
La identificación de las necesidades tiene importancia considerable en la elaboración de proyectos de cooperación y asistencia técnica. | UN | ويتسم تحديد الاحتياجات بأهمية كبيرة عند وضع مشاريع التعاون التقني والمساعدة. |
El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. | UN | ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية. |
Esas oficinas facilitarán la elaboración de proyectos y servirán de centros regionales de coordinación para la capacitación y la difusión de información. | UN | وستيسر هذه المكاتب تطوير المشاريع وتقوم بدور مراكز التنسيق اﻹقليمية للتدريب ونشر المعلومات. |
En el plano municipal, se capacita a los beneficiarios en la elaboración de proyectos. | UN | وتم على صعيد البلديات تدريب المستفيدين على تطوير المشاريع. |
Se trata de un proceso lento que requiere la elaboración de proyectos específicos. | UN | ويتعلق اﻷمر بإجراءات بطيئة تقتضي إعداد مشاريع محددة. |
El subcomité ha participado activamente en la elaboración de proyectos de ley, que reflejan los problemas de género y ayudan a resolverlos. | UN | وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها. |
Se sostuvo que el marco para la elaboración de proyectos era demasiado largo y detallado. | UN | وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل. |
Se capacitaron 30 mujeres en técnicas de elaboración de proyectos y en su gestión. | UN | وتم تدريب 30 امرأة على تقنيات إعداد المشاريع وإدارتها؛ |
Las circunstancias concretas de cada país eran fundamentales para prestar asesoramiento técnico en la elaboración de proyectos. | UN | كما أن الظروف الخاصة لبلد ما تشكل عاملا رئيسيا يحدد المشورة التقنية المقدمة بشأن تصميم المشاريع. |
También se han registrado progresos en la elaboración de proyectos de protocolo a anexar al Tratado. | UN | كما أُحرز التقدم في صياغة مشاريع البروتوكول الذي من اللازم أن يرفق بالمعاهدة. |
Se centren en los principios del desarrollo comunitario, la responsabilidad local, el desarrollo humano y cultural y la prosperidad económica, la creatividad y la diversidad en la elaboración de proyectos. | UN | والتركيز على مبادئ التنمية الشعبية، والملكية المحلية، والتنمية البشرية والثقافية المتكاملة مع الازدهار الاقتصادي والابتكار وتنوّع تنمية المشاريع. |
Los esfuerzos del PNUD también se habían centrado en la elaboración de proyectos de demostración de tecnologías y mejores prácticas para reducir o eliminar las emisiones de COP. | UN | كما تركزت جهود البرنامج على تطوير مشاريع تتعلق بالتكنولوجيات وأفضل الممارسات التي تعمل على خفض أو القضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة. |
En la India, por ejemplo, se crearon clínicas de mujeres, mientras que en Costa Rica las refugiadas participaron en la elaboración de proyectos asistenciales de microcrédito. | UN | وفي الهند، على سبيل المثال، أُنشئت عيادات للنساء، فيما شاركت اللاجئات في كوستاريكا في تصميم مشاريع دعم القروض الصغيرة. |
Georgia sigue adoptando medidas para fomentar la confianza entre las partes mediante la elaboración de proyectos económicos mutuamente beneficiosos y mediante la aplicación de una política de reconciliación. | UN | وتواصل جورجيا اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين اﻷطراف بوضع مشاريع اقتصادية مربحة للجميع واتباع سياسة مصالحة. |
Sin embargo, algunas mujeres y algunos grupos de mujeres se han convertido en interlocutores privilegiados en la elaboración de proyectos de ley, en particular políticas y programas de desarrollo, el Código de la Familia, la PNEEG y aún el DECLP. | UN | ومع ذلك، أضحت بعض النساء وبعض الجماعات النسائية جهات محاوَرة مميزة في إطار صوغ مشاريع القوانين ورسم السياسات ووضع برامج التنمية، ومنها على وجه الخصوص قانون الأسرة أو السياسة العامة الوطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين أو ورقة استراتيجية النمو والحد من الفقر. |
Con todo, la Administración de Asuntos de Refugiados entendió que las demoras se debían principalmente a diferencias de percepción acerca de la elaboración de proyectos. | UN | بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع. |
También se coopera en esa esfera con cierto número de organizaciones no gubernamentales de ultramar y, en muchos casos, interviene una fuente de financiación para la elaboración de proyectos, y los cursos de capacitación e investigación. | UN | وثمة أيضاً تعاون بصدد هذا الموضوع مع عدد من المنظمات غير الحكومية في الخارج، وفي حالات عديدة يشارك مصدر تمويل لتطوير المشاريع والدورات التدريبية والبحوث. |
Se espera que cada uno de los países participantes señale dos sectores prioritarios para la elaboración de proyectos de inversión que se presentarán en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en Marruecos el año 2001. | UN | ومن المتوقع أن يحدد كل بلد أفريقي مشارك قطاعين ذوي أولوية لوضع مشاريع استثمارية تقدم إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في المغرب في عام 2001. |