En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي. |
Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. | UN | غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي. |
También reconocemos la contribución de los diferentes organismos de las Naciones Unidas en la elaboración de un enfoque integrado para tratar en forma eficaz la complejidad de los problemas relativos a las minas terrestres. | UN | كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
COMITÉ PREPARATORIO PARA LA elaboración de un enfoque ESTRATÉGICO PARA LA GESTIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS A NIVEL INTERNACIONAL | UN | اللجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
El PNUD prestaba apoyo a la región del África meridional en la elaboración de un enfoque subregional. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يقوم بتقديم الدعم لمنطقة الجنوب الأفريقي من أجل وضع نهج دون إقليمي. |
El PNUD prestaba apoyo a la región del África meridional en la elaboración de un enfoque subregional. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يقوم بتقديم الدعم لمنطقة الجنوب الأفريقي من أجل وضع نهج دون إقليمي. |
Cuestiones que han de abordarse durante la elaboración de un enfoque estratégico | UN | قضايا ينبغي التصدي لها أثناء وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
:: elaboración de un enfoque más coherente para eliminar las vulnerabilidades de los sistemas de información. | UN | :: وضع نهج أكثر اتساقا لإزالة مواطن الضعف من نظم المعلومات. |
Así pues, la tarea de la Comisión de Desarme es preparar el terreno para las negociaciones de desarme y acelerarlas mediante la elaboración de un enfoque general para dichas negociaciones. | UN | ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات. |
El principal cambio consistiría en la elaboración de un enfoque más seguro y diversificado de la financiación. | UN | وسيتمثل التغيير الأساسي في وضع نهج للتمويل أكثر أمانا وتنوعا. |
Algunos expertos propusieron la elaboración de un enfoque de convención o protocolo. | UN | 55 - اقترح بعض الخبراء وضع نهج اتفاقية أو بروتوكول. |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
INFORME DEL COMITÉ PREPARATORIO PARA LA elaboración de un enfoque ESTRATÉGICO PARA LA GESTIÓN DE | UN | تقرير اللجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي |
Promoción de la elaboración de un enfoque estratégico | UN | مواصلة تطوير النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
También hay un interés creciente en la elaboración de un enfoque regional de la seguridad de las fronteras y Libia está desempeñando un papel activo en ese proceso. | UN | وثمة اهتمام متزايد أيضا بوضع نهج إقليمي إزاء أمن الحدود، وتضطلع ليبيا بدور فعال في هذه العملية. |
602. Durante 2000/2001 se ha dado especial importancia a la elaboración de un enfoque estratégico y planificado para prevenir la violencia en el hogar. | UN | 602 - وخلال الفترة 2000-2001، أولى تأكيد على استحداث نهج استراتيجي مخطط له من أجل منع العنف المنـزلي. |
Un grupo de las principales universidades africanas está trabajando actualmente en la elaboración de un enfoque común para establecer los programas de maestría correspondientes. | UN | وتعكف حاليا مجموعة أساسية من الجامعات الأفريقية على العمل من أجل التوصل إلى نهج مشترك لإرساء برامج تعليمية لتحصيل درجة الماجستير في هذا المجال. |
El Consejo subraya que el procedimiento de llamamientos unificados debe llevarse a cabo en plena colaboración con los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes, instituciones financieras internacionales, donantes y gobiernos anfitriones como un paso importante hacia la elaboración de un enfoque más integrado y estratégico. | UN | ويؤكد المجلس أنه يجب الاضطلاع بعملية النداءات الموحدة في تعاون كامل مع هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات اﻹنسانية ذات الصلة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين، والحكومات المضيفة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اتباع نهج أكثر تكاملا واستراتيجية. |
Ese esfuerzo debe llevar a la elaboración de un enfoque común orientado al futuro que refuerce una estabilidad y seguridad generales, así como a medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى صياغة نهج جماعي استشرافي شامل معزز لﻷمن والاستقرار، فضلا عن الخطوات العملية لتنفيذه. |