A comienzos de 2013 concluyó su elaboración de un informe conjunto que abarcaba el período de 2008 a 2012. | UN | وقد استكملت في عام 2013 إعداد تقرير مشترك يغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Las actividades contribuyeron a la elaboración de un informe global con recomendaciones para estudios futuros, campañas de promoción y medidas de prevención y tratamiento. | UN | واسهمت نتائج هذه اﻷنشطة في إعداد تقرير شامل سترد فيه توصيات بشأن الدراسات المطلوبة في المستقبل، والدعوة، واﻹجراءات الوقائية والعلاجية. |
No se puede comprender cómo en toda la Secretaría no hay nadie que pueda dar una información clara sobre la elaboración de un informe pedido durante el quincuagésimo período de sesiones. | UN | ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين. |
La información disponible se ha presentado en los artículos correspondientes de la CEDAW, facilitando así la elaboración de un informe separado más adelante. | UN | وقد عرض المتاح منها في مواد الاتفاقية ذات الصلة، مما ييسر وضع تقرير مستقل في مرحلة لاحقة. |
Los departamentos ministeriales competentes se encargan de la elaboración de un informe inicial detallado sobre la aplicación de la Convención en China que se presentará al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتقوم الوزارات المختصة بإعداد تقرير أولي لفائدة لجنة حقوق الطفل يستعرض بالتفصيل تطبيق الاتفاقية في الصين. |
Para crear más conciencia sobre los asuntos indígenas, se propueso la elaboración de un informe anual. | UN | وبغية زيادة الوعي بهذه المسائل الخاصة بالشعوب اﻷصلية، قُدم مقترح بشأن صياغة تقرير سنوي. |
Soy plenamente consciente de las dificultades que entraña la elaboración de un informe que sea de carácter más analítico. | UN | إنني أدرك تمام اﻹدراك الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير يتسم بطابع التحليل اﻷكبر. |
El Brasil ha abogado por la elaboración de un informe mundial anual sobre los derechos humanos, que incorporaría información objetiva recopilada por mecanismos de derechos humanos y procedimientos especiales. | UN | وساقت البرازيل حجـجا مؤيدة لوضع تقرير سنوي عن حقوق الإنسان في العالم، يستفيد من المعلومات الموضوعية التي جمعتهـا الآليات والإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان. |
En 1996 se elaboró un plan nacional de reconstrucción y desarrollo que condujo a la elaboración de un informe sobre el desarrollo humano nacional en 1997 | UN | أعدت في عام ١٩٩٦ خطة وطنية للتعمير والتنمية، وهذه ستؤدي الى إعداد تقرير عن التنمية البشرية الوطنية في عام ١٩٩٧ |
La Junta observó que el manual de operaciones no incluye ninguna orientación sobre las circunstancias que determinen la elaboración de un informe sobre un caso cerrado. | UN | ولاحظ المجلس أن دليل العمليات لا يشتمل على أي مبدأ توجيهي يحدد شروط إعداد تقرير عن قضية تم البت فيها. |
Entre las actividades principales cabe citar la elaboración de un informe de situación y un programa nacional sobre los derechos humanos, con la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتتمثل الأنشطة الرئيسية في إعداد تقرير حالة وبرنامج وطني لحقوق الإنسان، باشتراك جميع فعاليات المجتمع. |
elaboración de un informe anual sobre la ejecución de las actividades de prevención de la discriminación por motivos de género en Bosnia y Herzegovina; | UN | ' 3` إعداد تقرير سنوي عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع التمييز القائم على أساس الجنس في البوسنة والهرسك؛ |
Somos conscientes de las dificultades que entraña la elaboración de un informe que sea más que una simple enumeración de las actividades y sesiones del Consejo. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته. |
Se sugirió que la elaboración de un informe sobre las corrientes de ayuda internacional podría ser útil para determinar las esferas en que podía intensificarse la cooperación. | UN | ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون. |
Teniendo esto en cuenta, el Grupo de Alto Nivel del Secretario General solicitó la elaboración de un informe de referencia. | UN | وإذ وضع فريق الأمين العام الرفيع المستوى هذا الأمر نصب عينه، فقد طلب إعداد تقرير أساسي بهذا الصدد. |
En ella se tomaba nota de la incapacidad de la Misión para aplicar las recomendaciones de Comité y de su compromiso de coordinar la elaboración de un informe unificado. | UN | المجلس يحيط علماً في الرسالة بعدم قدرة البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة وبالتزامها التنسيق من أجل إعداد تقرير موحد. |
- la elaboración de un informe sobre las emisiones de otros gases de efecto invernadero no sometidas al Protocolo de Montreal y las medidas correspondientes para la reducción. | UN | - وضع تقرير عن انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال وتدابير التخفيض ذات الصلة. |
Es de destacar el celo demostrado por el Presidente en la aplicación de todas estas medidas, que se refleja en la elaboración de un informe sobre la situación de los niños en Túnez que se presenta cada año al Consejo de Ministros con ocasión del Día Nacional del Niño. | UN | والتزام الرئيس بقوة بتنفيذ جميع هذه التدابير يتمثل في وضع تقرير عن حالة الطفولة في تونس الذي يقدم كل سنة إلى مجلس الوزراء بمناسبة اليوم الوطني للطفولة. |
No obstante, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso sobre la elaboración de un informe final. | UN | بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي. |
41. Otro asunto planteado por los participantes fue la elaboración de un informe anual o anuario sobre los derechos humanos. | UN | 41- والمسألة الأخرى التي أثارها المشاركون تتعلق بإعداد تقرير أو كتاب سنوي حول حقوق الإنسان. |
Esas iniciativas dieron como resultado la elaboración de un informe sobre el estado judicial del Tribunal y las perspectivas para trasladar determinadas causas a los tribunales nacionales. | UN | وقد أدت هذه المبادرات إلى صياغة تقرير عن المركز القضائي للمحكمة، وإمكانيات إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
:: elaboración de un informe sobre la experiencia adquirida por las unidades de capacitación de las misiones existentes | UN | :: إصدار تقرير الدروس المستفادة من الخلايا التدريبية الحالية للبعثات |
El PNUMA colabora con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en la elaboración de un informe de los beneficios, desafíos y riesgos de una transición a una economía ecológica. | UN | 31 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لوضع تقرير عن مزايا وتحديات ومخاطر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Tan pronto [sea aceptado por el Plenario o] finalice la elaboración de un informe o documento técnico, en el sitio web de la Plataforma se publicarán cuanto antes los materiales siguientes: | UN | وتتاح المواد التالية على الموقع الشبكي للمنبر في أقرب وقت ممكن بعد [قبولها من جانب الاجتماع العام و] وضع التقرير أو الورقة التقنية في صيغتها النهائية: |
:: Prestación de apoyo técnico y asesoramiento, sobre una base mensual, a la Inspección General del Consejo Superior del Poder Judicial para apoyar la investigación de las denuncias de falta de conducta y la elaboración de un informe anual sobre los casos examinados | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين شهريا إلى مفتشية المجلس الأعلى للقضاء من أجل دعم التحقيق في ادعاءات سوء السلوك المبلغ عنها وصياغة تقرير سنوي عن الحالات التي يتم استعراضها |