Así pues, las directrices elaboradas por la secretaría para la presentación de informes nacionales en 2003 se dividieron en cinco partes. | UN | ومن ثم، تم تقسيم المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية، التي وضعتها الأمانة لسنة 2003، إلى خمسة أجزاء. |
Esas normas deberían ser compatibles con las ya elaboradas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير متوافقة مع المعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالفعل. |
Esas normas, que fueron elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, incluyen modelos para los estados financieros. | UN | وتتضمن هذه المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
Las convenciones elaboradas por el Consejo de Europa y sus mecanismos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos, han instituido un marco jurídico sólido. | UN | إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا. |
Aprueba asimismo las nuevas directrices elaboradas por la Comisión para el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | كما يؤيد التوجيهات التي أعدتها اللجنة بشأن نظام تقييم أداء الموظفين. |
La Ley del mercado de capitales y las normas elaboradas por la Comisión del Mercado de Capitales | UN | قانون أسواق رؤوس المال واللوائح الصادرة عن هيئة أسواق رؤوس المال |
En el futuro, la prestación de servicios comunes y compartidos debería seguir las directrices elaboradas por el GNUD y estar sujeta a la firma de un memorando de entendimiento estándar. | UN | وينبغي أن يتم تقديم الخدمات العامة والمشتركة في المستقبل في ضوء المبادئ التوجيهية التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكذلك أن تخضع لتوقيع مذكرة تفاهم موحدة. |
Deben tenerse en consideración las numerosas propuestas legislativas elaboradas por los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات العديدة التي أعدها السكان الأصليون. |
Esas normas, elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, comprenden los formatos de los estados financieros. | UN | وتشمل تلك المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
Esas normas, elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, comprenden los formatos de los estados financieros. | UN | وتشمل تلك المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
En consecuencia, propone dar lectura a las modificaciones elaboradas por la secretaría. | UN | واقترح بالتالي قراءة هذه التغييرات بصيغتها التي وضعتها اﻷمانة. |
Las directrices de carácter general elaboradas por la Comisión podían servir para formular estrategias nacionales concretas. | UN | ولعل المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة تصلح أداة لاستحداث استراتيجيات وطنية معينة. |
i) El Consejo podría destacar la importancia de las iniciativas elaboradas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل. |
La formación ha de abarcar las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب. |
Las directrices elaboradas por este Grupo de Trabajo deberían completarse y distribuirse sin más demora. | UN | ويجب وضع المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق العامل في صيغتها النهائية وتعميمها دون مزيد من التأخير. |
En el estudio se subrayarán también las estrategias elaboradas por los propios niños para hacer frente a la violencia. | UN | وسوف تبرز الدراسة الاستراتيجيات التي وضعها الأطفال أنفسهم لمواجهة العنف. |
En tal sentido, la Asamblea Parlamentaria está tramitando un conjunto de leyes elaboradas por mi oficina que habrán de ser promulgadas a comienzos del cuarto trimestre. | UN | ويجري على قدم وساق في الجمعية البرلمانية النظر في مجموعة من التشريعات التطبيقية التي وضعها مكتبي ومن المقرر اعتمادها في أوائل الخريف. |
Las observaciones técnicas elaboradas por la Quinta Comisión en respuesta a la solicitud del Presidente de la Asamblea General se han incorporado literalmente al texto del proyecto de resolución. | UN | وأن الملاحظات التقنية التي أعدتها اللجنة الخامسة بالتفصيل، استجابة لطلب الجمعية العامة، أدرجت حرفيا في نص مشروع القرار. |
su conjunto dista de aplicar en medida suficiente las directrices sobre la diligencia debida elaboradas por el Grupo de Expertos sobre la República | UN | بعيدا بعض الشيء عن التنفيذ الكافي للمبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة، الصادرة عن فريق الخبراء المعني بجـمهورية الكونغو الديمقراطية، تلك |
Para ser eficaz, la ayuda debe estar en sintonía con las estrategias de desarrollo elaboradas por los países beneficiarios. | UN | ولكي تكون تلك المساعدة فعالة، لا بد من تصميمها بحيث تناسب استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان المتلقية. |
El plenario aprobó las directrices para la preparación, examen y análisis de datos estadísticos del Proceso elaboradas por el Grupo de Trabajo. | UN | واعتمد الاجتماع العام المبادئ التوجيهية لإعداد ومراجعة وتحليل البيانات الإحصائية للعملية التي أعدها الفريق العامل. |
En algunos casos se necesitaba también incluir estimaciones elaboradas por la División de Estadística. | UN | ومن الضروري أيضا في بعض الحالات إدراج التقديرات التي تعدها شعبة الإحصاءات. |
Según las estadísticas elaboradas por el personal del Ministerio del Interior, se denunciaron 8.023 casos de desaparición, se examinaron 6.774 expedientes, se concedió indemnización en 5.704 casos, se rechazaron las pretensiones en 934 casos y se están examinando 136 casos. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويضات في 704 5 حالة، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
El proyecto adopta a este efecto las soluciones elaboradas por la CNUDMI en su Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يتضمن المشروع الحلول التي استحدثتها الأونسيترال في القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Para cumplir esta obligación quizás sea necesario, por ejemplo, aplicar las directrices sobre expulsión y escolta elaboradas por el grupo de trabajo de la IATA mencionadas precedentemente. | UN | وقد يتطلب إعمال هذا الالتزام، مثلا، استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالطرد والمصاحبة التي صاغتها مجموعة العمل المشتركة بين اتحاد النقل الجوي الدولي وسلطات المراقبة والسالف ذكرها أعلاه. |
La diferencia sería que la base jurídica para congelar los fondos preventivamente serían las listas elaboradas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Son éstas algunas de las muchas normas de derechos humanos elaboradas por las Naciones Unidas y no se incluyen las adoptadas a nivel regional. | UN | وهذا هو مجرد جزء من المعايير العديدة التي تتعلق بحقوق الانسان والتي وضعتها اﻷمم المتحدة؛ ولا يشمل أيﱠاً من المعايير المعتمدة على المستوى اﻹقليمي. |
Tradicionalmente, en las convenciones sobre derecho privado elaboradas por la Comisión y otros órganos se prevén declaraciones que son mecanismos estructurados para su adaptación por un Estado parte y no constituyen reservas de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Viena. | UN | واتفاقيات القانون الخاص التي تصوغها اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية تنص عادة على إعلانات هي آليات منظمة تستخدمها للتعديل دولة طرف منفردة ولا تشكل تحفظات بموجب اتفاقية فيينا. |
Las cifras de cobertura elaboradas por el Programa conjunto de vigilancia son los datos oficiales de referencia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso con respecto a los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وتعد أرقام التغطية التي يعدها برنامج الرصد المشترك البيانات المرجعية الرسمية لمنظومة الأمم المتحدة، ويشمل ذلك ما يتعلق بالأهداف الواردة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Existe abundante material que puede servir de base, incluidas las útiles ideas elaboradas por el Relator Especial. | UN | وأضاف أن هناك معلومات وافرة يمكن الإستناد إليها، من بينها الأفكار المفيدة التي صاغها المقرر الخاص السابق. |