ويكيبيديا

    "elaborar un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • صياغة مجموعة
        
    • استحداث مجموعة
        
    • لوضع مجموعة
        
    • تطوير مجموعة
        
    • صوغ مجموعة
        
    • ووضع مجموعة
        
    • وإعداد مجموعة
        
    • بلورة مجموعة
        
    • تضع مجموعة
        
    • الخروج بمجموعة
        
    • إيجاد مجموعة
        
    • التوصل الى مجموعة
        
    Con ese fin, estableció un grupo de trabajo para que ayudara a su secretaría a elaborar un conjunto común de tasas de contribuciones del personal. UN وفي هذا الصدد، أنشأت فريق عمل لمساعدة أمانتها في وضع مجموعة موحدة لمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Con el enfoque actual parece que se perdería la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas aplicables a todos los recursos naturales compartidos. UN وهذا النهج فيما يبدو يضيع فرصة إعداد مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    El ACNUR tiene que elaborar un conjunto consolidado de directrices para la selección de asociados, incluido el procedimiento para interrumpir el trabajo con los asociados cuyo desempeño resulte deficiente UN ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء
    En consecuencia, este año debemos afrontar el imperativo de elaborar un conjunto de recomendaciones que ayuden a orientar al Departamento de Información Pública en este período tan importante, tanto en la elaboración de su política general como en sus actividades concretas. UN ذلك ﻷننا نواجه في هذا العام تحديا يتمثل في صياغة مجموعة من التوصيات لتسترشد بها إدارة الاعلام في سياستها العامة وأنشطتها النوعية في هذه الفترة الهامة.
    Para ello es preciso elaborar un conjunto de leyes, reglamentos y medidas y crear estructuras institucionales de diverso tipo. UN ويشمل ذلك أساسا وضع مجموعة من القوانين والنظم والترتيبات المماثلة وبناء هياكل مؤسسية مختلفة الأنواع.
    El Instituto colabora con la Comisión Europea para elaborar un conjunto coherente de políticas sobre los restos explosivos de la guerra. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    El Comité aplaude asimismo los esfuerzos desplegados por el UNICEF desde 2003 para elaborar un conjunto de indicadores en el campo de la justicia de menores. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تضطلع بها اليونيسيف منذ 2003 من أجل وضع مجموعة من المؤشرات في ميدان قضاء الأحداث.
    3. elaborar un conjunto de indicadores para los desechos peligrosos y otros desechos. UN 3 - وضع مجموعة من المؤشرات للنفايات الخطرة وغيرها من المخلفات.
    De continuar con su enfoque actual, la Comisión estaría renunciando a la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas para todos los recursos naturales compartidos. UN ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Las Naciones Unidas también están colaborando con la Unión Africana para elaborar un conjunto adecuado de medidas de apoyo para la AMISOM. UN كما تعمل الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي على وضع مجموعة لتقديم الدعم الملائم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El orador también planea elaborar un conjunto de directrices para las empresas sobre medidas de debida diligencia y de rendición de cuentas. UN وقال إنه يعتزم وضع مجموعة مبادئ توجيهية للشركات بشأن العناية الواجبة وتدابير المساءلة.
    Se expresó la preferencia de elaborar un conjunto de principios, en lugar de un proyecto de artículos. UN وأُعرب عن تحبيذ وضع مجموعة من المبادئ عوضا عن مشاريع مواد.
    Los Estados Unidos indicaron que el objetivo del mandato debía ser elaborar un conjunto de indicadores equilibrado y sólido. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة.
    Esta información también podría resultar útil para elaborar un conjunto de directrices que contribuyan a fortalecer los esfuerzos de los Estados en este ámbito. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال.
    Requiere elaborar un conjunto de indicadores objetivos que puedan utilizarse para la medición de la capacidad de una organización, al principio y al final del apoyo al fomento de la capacidad. UN إذ أنه يتطلب استحداث مجموعة موضوعية من المؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس قدرة منظمة ما على تقديم الدعم لبناء القدرات في البداية والنهاية على حد سواء.
    El PNUMA también tiene previsto elaborar un conjunto de medidas escalonadas y directrices operacionales que sirvan como instrumentos para integrar la cooperación Sur-Sur en el diseño y la ejecución de programas y proyectos para crear capacidad. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً خطط يجري إعدادها لوضع مجموعة أدوات تدريجية ومبادئ توجيهية تنفيذية تُستخدم كأدوات لدمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تصميم وتنفيذ برامج ومشاريع بناء القدرات.
    elaborar un conjunto integral de directrices para la gestión del riesgo. UN تطوير مجموعة شاملة من إرشادات تقييم المخاطر وتفسيرها.
    Entre otras cosas, este grupo se ocupará de elaborar un conjunto de modalidades de acción para orientar la aplicación futura y abordar las cuestiones principales planteadas por el grupo de evaluación. UN وسوف تكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة من المهام ومنها صوغ مجموعة من الأساليب النمطية العملياتية المحدّدة للاسترشاد باتّباعها في العمل التنفيذي مستقبلا ومعالجة المسائل الرئيسية التي أثارها فريق التقييم.
    Recientemente, se prestó especial atención a promover una mayor participación de los países en desarrollo en sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial y a elaborar un conjunto de referencias de desarrollo relacionadas con el comercio. UN ومنذ عهد قريب، أولي اهتمام خاص لتعزيز زيادة مشاركة البلدان النامية في قطاعات دينامية وجديدة في التجارة العالمية، ووضع مجموعة من معالم التنمية ذات الصلة بالتجارة.
    Las Naciones Unidas pueden organizar programas de capacitación adicionales sobre los procesos de notificación y presentación de informes, y elaborar un conjunto de modelos para la presentación de notificaciones al Comité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر برامج تدريبية إضافية فيما يتعلق بالإخطارات والتقارير، وإعداد مجموعة من نماذج التقارير لإخطار اللجنة.
    En particular, el Comité Técnico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se encargará de elaborar un conjunto armonizado de normas de origen no preferenciales. UN وسيتألف عمل اللجنة الفنية للمنظمة الجمركية العالمية بصفة خاصة من بلورة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    En este marco, los Estados deberían elaborar un conjunto de medidas legislativas que tipifiquen como delito todas las actividades de las empresas transnacionales que violen los derechos citados. UN وينبغي للدول في هذا اﻹطار أن تضع مجموعة من التدابير التشريعية لتجريم كل نشاط تضطلع به الشركات عبر الوطنية ويؤدي إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها أعلاه.
    La diversidad de las organizaciones internacionales constituye una dificultad fundamental en el proceso de elaborar un conjunto coherente de proyectos de artículos, y debería alentarse a más organizaciones a que faciliten información sobre su práctica. UN إن تنوع المنظمات الدولية يشكل تحديا أساسيا لعملية الخروج بمجموعة متسقة من مشاريع المواد، ويجب تشجيع المزيد من هذه المنظمات على تقديم معلومات عن ممارستها.
    Para ello, es necesario elaborar un conjunto de argumentos económicos que pongan de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con los géneros en el resultado de las políticas económicas. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من إيجاد مجموعة من الحجج الاقتصادية التي تشدد على صلة دور المرأة بالنتائج التي تتمخض عنها السياسات الاقتصادية.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo también con la intención del Secretario General de que sus colaboradores se reúnan con todas las partes interesadas durante los meses de julio y agosto para tratar de elaborar un conjunto de ideas que permitiera a las dos partes aproximarse a alcanzar un acuerdo sobre cada uno de los ocho encabezamientos del esquema. UN " ويؤيد أعضاء المجلس كذلك اعتزام اﻷمين العام أن يطلب الى مساعديه الاجتماع بجميع المعنيين خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس لمحاولة التوصل الى مجموعة من اﻷفكار من شأنها أن تقرب الطرفين الى الاتفاق على كل من العناوين الثمانية في المخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد