Las autoridades de esos países se han reunido para elaborar una estrategia común de lucha contra esta plaga con la cooperación de la FAO, pero carecen de medios suficientes para ponerla en práctica. | UN | ولذلك اجتمعت سلطات تلك البلدان على وضع استراتيجية مشتركة للسيطرة على الجراد بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة غير أنها تفتقر إلى الوسائل الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. | UN | وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة. |
A comienzos de 1997, los organismos de las Naciones Unidas en Angola examinaron el programa humanitario a fin de elaborar una estrategia común para el llamamiento interinstitucional consolidado de 1997. | UN | ١١ - وفي بداية عام ١٩٩٧، استعرضت وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا البرنامج اﻹنساني بهدف وضع استراتيجية مشتركة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٧. |
También era necesario elaborar una estrategia común a fin de fomentar el apoyo internacional para la cooperación económica regional y subregional. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحدَّد استراتيجية عامة لتشجيع الدعم الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Se está haciendo un esfuerzo por elaborar una estrategia común para mejorar la situación de seguridad en Somalia dentro de un marco político regional. | UN | 26 - وثمة جهود تبذل لوضع استراتيجية مشتركة لتحسين الوضع الأمني في الصومال ضمن إطار سياسي إقليمي. |
Asimismo, esperamos que el examen, en este período de sesiones de la Asamblea General, del tema relativo a la integración de los países con economías en transición en el sistema económico mundial haga posible elaborar una estrategia común para resolver problemas específicos de estos países. | UN | ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان. |
El tema principal de la reunión fue la cooperación en el marco de la iniciativa Ayuda para el comercio y se convino en elaborar una estrategia común de la Unión Europea para apoyar la aplicación de los compromisos en esta esfera. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو التعاون في ميدان المعونة مقابل التجارة، واتفق على وضع استراتيجية مشتركة للمعونة مقابل التجارة للاتحاد الأوروبي من أجل دعم تنفيذ الالتزامات في هذا الميدان. |
En la reunión se examinó la situación actual en Somalia desde el punto de vista político, de seguridad y humanitario, a fin de elaborar una estrategia común respecto de las cuestiones pertinentes en 2009. | UN | واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009. |
El UNICEF y la OMS han empezado a elaborar una estrategia común de educación sanitaria en el marco del abastecimiento de agua y el saneamiento en el decenio de 1990. Además, la OMS está colaborando con el Programa PNUD/Banco Mundial para el agua y el saneamiento en actividades de educación sanitaria en Africa y Asia. | UN | وبدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية مشتركة للتعليم الصحي في مجال توفير المياه والمرافق الصحية في التسعينات وزيادة على ذلك يتعاون برنامج المياه والمرافق الصحية المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية في أنشطة التعليم الصحي في افريقيا وآسيا. |
Basándose en estos indicios, el Representante comenzó a examinar con funcionarios del Gobierno y representantes de la comunidad humanitaria, de desarrollo y diplomática la posibilidad de convocar una reunión con el fin de elaborar una estrategia común encaminada a atender a las necesidades inmediatas y a mediano y largo plazo de los desplazados internos de Azerbaiyán. | UN | وبناء على هذه البيانات، شرع الممثل في التباحث مع المسؤولين الحكوميين وممثلي الجماعات الإنسانية والإنمائية والدبلوماسية بشأن إمكانية الدعوة إلى انعقاد اجتماع لغرض وضع استراتيجية مشتركة لتلبية الاحتياجات الفورية للمشردين داخلياً في أذربيجان وتلبية احتياجاتهم على الأجلين المتوسط والطويل. |
La celebración de dicha reunión, en la que participaron funcionarios públicos, organismos internacionales humanitarios de desarrollo y miembros del cuerpo diplomático interesados, con objeto de elaborar una estrategia común a fin de hacer frente a las necesidades inmediatas y a mediano y largo plazo de los desplazados internos, había figurado entre las principales recomendaciones de la misión del Representante. | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية لبعثة الممثل الدعوة إلى مثل هذا الاجتماع الذي انعقد بين المسؤولين الحكوميين والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية والأوساط الدبلوماسية بغرض وضع استراتيجية مشتركة لتلبية احتياجات المشردين داخليا في الأجل القريب والمتوسط والبعيد. |
Seguidamente, el 16 de marzo de 2007, la AEDIDH organizó una reunión técnica con organizaciones no gubernamentales y expertos en derechos humanos con miras a elaborar una estrategia común para una campaña a escala mundial sobre el derecho humano a la paz. | UN | وثانيا، نظمت الرابطة يوم 16 آذار/مارس 2007 اجتماعا تقنيا مع المنظمات غير الحكومية وخبراء حقوق الإنسان بغية وضع استراتيجية مشتركة لتنظيم حملة على النطاق العالمي بخصوص حق الإنسان في السلام. |
b) Ayudar a los dirigentes regionales a elaborar una estrategia común de promoción del diálogo y la estabilidad en la región, por encima de las barreras culturales y lingüísticas; | UN | )ب( مساعدة الزعماء اﻹقليميين في وضع استراتيجية مشتركة لتعزيز الحوار والاستقرار في المنطقة تتجاوز الفوارق الثقافية واللغوية؛ |
Durante la fase de establecimiento de la paz y las operaciones humanitarias emergencia, las Naciones Unidas y las organizaciones interesadas del sistema, junto con las instituciones de Bretton Woods, deberían tratar de elaborar una estrategia común de reconstrucción y desarrollo, aun en el caso de que las condiciones del gobierno central no hayan recuperado la normalidad. | UN | ٦٨ - وفي أثناء طور بناء السلام وتنفيذ العمليات اﻹنسانية الطارئة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات المعنية التابعة للمنظومة، باﻹضافة إلى مؤسسات بريتون وودز، أن تسعى إلى وضع استراتيجية مشتركة للتعمير والتنمية، حتى لو لم تستأنف الحكومة المركزية مهامها العادية. |
En octubre de 2013 se organizó en Kazajstán un seminario conjunto de la OMT y la UNESCO sobre la estrategia de turismo en los corredores del patrimonio con el fin de elaborar una estrategia común de planificación y gestión turísticas para el corredor del patrimonio de la Ruta de la Seda en Asia Central y China. | UN | 60 - وأقيمت حلقة عمل مشتركة بين منظمة السياحة العالمية ومنظمة اليونسكو بشأن الاستراتيجية السياحية للممرات التراثية، في كازاخستان في تشرين الأول/أكتوبر 2013، بهدف وضع استراتيجية مشتركة للتخطيط السياحي والإدارة من أجل الممر التراثي لطرق الحرير في آسيا الوسطى والصين. |
Habida cuenta de esas novedades, el Representante comenzó a analizar con los funcionarios gubernamentales y los representantes de la comunidad humanitaria, de desarrollo y diplomática la posibilidad de celebrar una reunión para elaborar una estrategia común a fin de satisfacer las necesidades inmediatas, de mediano y largo plazo de las personas internamente desplazadas de Azerbaiyán. | UN | وعلى أساس هذه المؤثرات، شرع ممثل اﻷمين العام، بالاشتراك مع مسؤولي الحكومة وممثلي الدوائر المعنية بالجوانب اﻹنسانية واﻹنمائية واﻷوساط الدبلوماسية، في استكشاف إمكانية عقد اجتماع بهدف وضع استراتيجية مشتركة لتلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا في أذربيجان، فضلا عن احتياجاتهم المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
Se celebraron cuatro sesiones de debate que permitieron seguir analizando los principales temas y elaborar una estrategia común dirigida a aumentar la utilización de la tecnología de los GNSS y el nivel de cooperación, incluida la posible colaboración con los dirigentes de la industria y los vínculos con los proveedores de los servicios de los sistemas mundiales de navegación por satélite y los sistemas de aumento actuales y previstos. | UN | وأتاحت أربع حلقات نقاش أخرى الفرصة لإجراء مداولات إضافية حول المواضيع الرئيسية وأفضت إلى وضع استراتيجية مشتركة تهدف إلى زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالميّة لسواتل الملاحة وتكثيف التعاون بما في ذلك إمكانية التعاون مع أبرز الدوائر الصناعية وربط صلات بالنظم الحالية والمقرر إحداثها وزيادة عدد مقدمي خدماتها. |
También era necesario elaborar una estrategia común a fin de fomentar el apoyo internacional para la cooperación económica regional y subregional. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحدَّد استراتيجية عامة لتشجيع الدعم الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
:: Reuniones con autoridades en diversos puntos del norte y el sur del Sudán, así como de la región, para elaborar una estrategia común a fin de facilitar la concertación de un acuerdo definitivo | UN | :: عقد اجتماعات مع المسؤولين الرئيسيين في المواقع في شمال السودان وجنوبه فضلا عن المنطقة لوضع استراتيجية مشتركة بغية تيسير التوصل إلى اتفاق نهائي |
Los participantes señalaron también las deficiencias de las fuentes de información sobre el género, a fin de elaborar una estrategia común para producir y difundir información sobre el género. | UN | وحدد المشاركون أيضا الفجوات الملحوظة في موارد المعلومات الجنسانية، توطئة لوضع استراتيجية مشتركة لإنتاج ونشر المعلومات الجنسانية. |