Las circunstancias en que se elaboraron esos parámetros han variado significativamente desde entonces. | UN | وقد تغيرت بنسبة كبيرة الظروف التي وضعت في ضوئها هذه البارامترات. |
Durante la fase experimental del proyecto se elaboraron indicadores sobre el derecho al trabajo y a la integridad. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
Se elaboraron y distribuyeron 4.805 mapas de todas las categorías según el producto previsto. | UN | 805 4 خرائط من جميع الفئات وفق النتائج المقررة قد وضعت ووزعت. |
En 2011, 35 organizaciones de Bangladesh elaboraron un informe alternativo y lo remitieron al Comité. | UN | وفي عام 2011، أعدت 35 منظمة في بنغلاديش تقريرا بديلا وأرسلته إلى اللجنة. |
En Benin se inició la asistencia encaminada a perfeccionar un laboratorio de control de calidad y se elaboraron planes de trabajo para Etiopía, Mozambique y Nigeria. | UN | وبدأت تقدم دعما لتوطيد مختبر لمراقبة الجودة في بنن، ووضعت خطط العمل لصالح اثيوبيا وموزامبيق ونيجيريا. |
En 2004 se elaboraron criterios para un tratamiento de drogadictos que reemplace la terapia de sustitución con metadona. | UN | وكانت قد وُضعت في عام 2004 معايير لمعالجة مدمني المخدرات للاستعاضة بها عن العلاج بالميثادون. |
La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. | UN | إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las nuevas iniciativas se elaboraron para ser llevadas a cabo junto con el proyectado Instituto de Estudios Avanzados que habría de establecerse paralelamente con el nuevo edificio. | UN | وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد. |
En 1989 se elaboraron normas para aplicar mejor la ley. | UN | وفي ٩٨٩١ وضعت قواعد لتحسين تنفيذ القانون. |
Dentro de este marco, se elaboraron metodologías conceptuales para un nuevo programa sobre preparación y asistencia en casos de sequía. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته. |
Los Convenios de Ginebra se elaboraron en el contexto de una guerra mundial y no tienen relación ninguna con los conflictos armados internos. | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف في سياق حرب عالمية ولا علاقة لها بالمنازعات المسلحة الداخلية. |
Al mismo tiempo, se elaboraron propuestas según las cuales se concedería la autonomía a Abjasia de conformidad con las normas internacionales más elevadas posibles. | UN | وفـــي الوقت نفســه وضعت اقتراحات تمنح بموجبها أبخازيا حكما ذاتيا تبعا ﻷعلى المعايير الدولية الممكنة. |
No obstante, se elaboraron estrategias en diversas subcategorías, con el objeto de aumentar al máximo los efectos que se pudieran lograr con los fondos disponibles. | UN | بيد أنه أعدت استراتيجيات في مختلف الفئات الفرعية بغرض تحقيق أقصى أثر ممكن باﻷموال المتاحة. |
Después de celebrar conversaciones, las organizaciones no gubernamentales elaboraron un documento común con una lista de sus peticiones y lo presentaron al Ministro de Justicia. | UN | وفي أعقابها، أعدت تلك المنظمات ورقة مشتركة تتألف من قائمة بمطالبها وقدمتها الى وزارة العدل. |
Se elaboraron descripciones similares del Iraq, así como de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | كذلك أعدت دراسة وصفية مماثلة عن كل من العراق والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Se elaboraron diferentes teorías y estrategias de desarrollo. | UN | ووضعت نظريات واستراتيحيات مختلفة للتنمية. |
Se elaboraron enfoques y métodos de alerta temprana para la detección rápida e información de accidentes de contaminación, como los casos de derrames tóxicos. | UN | ووضعت نهج وأساليب لﻹنذار المبكر للاكتشاف السريع لحوادث التلوث مثل حالات الانسكاب السمي واﻹبلاغ عنها. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. | UN | وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما. |
En 1995, tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se elaboraron directrices sustantivas para esos ámbitos. | UN | وأعدت المبادئ التوجيهية الموضوعية في هذه المجالات عام ١٩٩٥ على أثر انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los participantes también elaboraron dos opciones para la aplicación del marco normativo, y redactaron declaraciones sobre las ventajas y desventajas de cada una de esas opciones. | UN | كما أعد المشتركون خيارين لتنفيذ إطار السياسات، ووضعوا بيانات عن مزايا ومساوئ كل خيار. |
En total, 38 países elaboraron planes de acción nacionales para la aplicación del Convenio. | UN | وقد طورت ما مجموعه 38 بلداً متقدماً خطط عمل وطنية لأجل تنفيذ الاتفاقية. |
Los participantes elaboraron estrategias y proyectos concretos, inclusive concatenación, promoción, investigación, capacitación y fomento de la capacidad en el plano regional. | UN | وقد وضعوا استراتيجيات ومشاريع عملية تشمل إقامة شبكات إقليمية وبذل جهود والدعوة والبحث والتدريب وبناء القدرات. |
En consecuencia, las delegaciones elaboraron un texto tendiente a fortalecer y concentrar la acción donde se necesita con urgencia. | UN | لذلك، صاغت الوفود اللغة لتعزيز وتركيز العمل حيث تمس الحاجة إليه. |
Debemos observar que los miembros del Consejo de Seguridad que elaboraron la resolución en ese entonces antepusieron la justicia a la durabilidad. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن أعضاء مجلس اﻷمن الذين صاغوا القرار في حينه قدموا العدل على الديمومة. |
Se elaboraron unas directrices documentadas sobre la forma de introducir la perspectiva de género en los convenios colectivos de trabajo. | UN | وقد أُعدّت مبادئ توجيهية موثقة عن كيفية إدراج البعد الجنساني في اتفاقات العمل الجماعية. |
En particular, en el 24% de esos centros profesores e investigadores elaboraron diversos programas sobre la problemática de género. | UN | وفي 24 في المائة من هذه المؤسسات، أعدّ المدرسون والباحثون عددا من البرامج ذات التوجه الجنساني. |
A tal sentido, el Departamento de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno elaboraron recientemente un programa de mediano plazo de desarrollo de las capacidades del personal uniformado a fin de complementar la labor en curso sobre las normas de las Naciones Unidas para fuerzas militares. | UN | وقال إن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد وضعتا في الآونة الأخيرة خطة استراتيجية متوسطة الأمد لتطوير القدرات الموحدة لاستكمال العمل الجاري بشأن معايير الأمم المتحدة للوحدات العسكرية. |
Sobre la base de las conclusiones de los exámenes documentales y las visitas in situ, los investigadores elaboraron informes nacionales separados que sirvieron de base para el análisis comparado que figura en la presente nota. | UN | واستنادا إلى استنتاجات الاستعراضات المكتبية والزيارات الموقعية، وضع كل باحث تقريرا قُطريا عن البلد الذي درسه، واستُخدمت هذه التقارير كأساس للتحليل المُقارن الوارد في هذه المذكرة. |