ويكيبيديا

    "elaborarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توضع
        
    • وضعها
        
    • تطويرها
        
    • يوضع
        
    • تصاغ
        
    • استحداثها
        
    • تصمم
        
    • يتم وضع
        
    • يجري وضع
        
    • صوغها
        
    • اعدادها
        
    • تصميم مجموعة
        
    • اﻷوفى حينما استحدثت
        
    • وضعه بالتفصيل
        
    • يتم ضمنه وضع
        
    El plan ideal tendría que elaborarse mediante acuerdo entre todas las delegaciones. UN والخطة المثلى ينبغي أن توضع بالاتفاق بين جميع الوفود.
    Las normas en materia de contabilidad y de presentación de informes deberían elaborarse de forma tal que facilitaran la supervisión eficaz del sector. UN وينبغي أن توضع معايير المحاسبة واشتراطات إعداد التقارير بشكل يسمح باﻹشراف الفعلي على القطاع.
    El Foro consideró que debían elaborarse con urgencia acuerdos amplios sobre ordenación regional de la pesca y una estructura compatible con las conclusiones de la Conferencia para administrarlos. UN ورأى المنتدى أن توضع على وجه الاستعجال ترتيبات إقليمية شاملة ﻹدارة مصائد اﻷسماك وهيكل ﻹدارتها يتفق مع ذلك الاتفاق.
    No existe razón alguna para que los programas de trabajo se aborden en forma sucesiva: podrían elaborarse y ponerse en marcha simultáneamente. UN فلا يوجد سبب يدعو للتعامل مع برامج العمل هذه كل على حده: إذ يمكن وضعها وتنفيذها على نحو متواز.
    El Consejo pide al Secretario General que le presente, en su próximo informe, planes detallados de la transición a la independencia de Timor Oriental, que deben elaborarse en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه، في تقريره العادي المقبل، خططا مفصلة بشان انتقال تيمور الشرقية إلى مرحلة الاستقلال، وهي خطط يتعين وضعها بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية.
    Sin embargo, a fin de que surtan mayor efecto, deberán elaborarse y coordinarse dentro de un marco general. UN ولكن، لكي يكون لها أقصى اﻷثر، يجب تطويرها وتنسيقها داخل إطار عام.
    Este marco debe elaborarse en estrecha colaboración con todas las organizaciones. UN وينبغي أن يوضع هذا اﻹطار بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات.
    Esto significa que los criterios regionales no deberán elaborarse en un vacío político o imponerse con instituciones externas. UN وهذا يعني أن النهج اﻹقليمية يجب ألا توضع في فراغ سياسي أو تفرض من مؤسسات خارجية.
    De ser así, ¿cómo podrían elaborarse estos acuerdos o programas? UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فكيف توضع مثل هذه البرامج والاتفاقات؟
    Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي.
    Debe elaborarse y funcionar bajo los auspicios de la organización más universal y representativa. UN ويجب أن توضع هذه الآلية وأن تعمل تحت إشراف أكبر منظمة تمثيلية عالمية.
    Las estrategias deben elaborarse contando con la seguridad de que se dispondrá de los datos necesarios para la supervisión y la evaluación. UN ويجب أن توضع الاستراتيجيات مع ضمان أن تكون البيانات متاحة للرصد والتقييم.
    Estos enfoques, políticas y estrategias deben elaborarse y aplicarse en colaboración con la CEDEAO. UN وينبغي أن توضع هذه النهج والسياسات والاستراتيجيات وتنفذ، بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El Consejo pide al Secretario General que le presente, en su próximo informe, planes detallados de la transición a la independencia de Timor Oriental, que deben elaborarse en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه، في تقريره العادي المقبل، خططا مفصلة بشان انتقال تيمور الشرقية إلى مرحلة الاستقلال، وهي خطط يتعين وضعها بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية.
    La estrategia deberá elaborarse mediante un proceso de consulta, incluso con los niños y los jóvenes y con las personas que viven y trabajan con ellos. UN ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم.
    La estrategia deberá elaborarse mediante un proceso de consulta, incluso con los niños y los jóvenes y con las personas que viven y trabajan con ellos. UN ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم.
    Algunos representantes consideraron que el artículo C se hallaba en una etapa inicial y que debía elaborarse en mayor medida. UN ١٢٠ - ورأى بعض الممثلين أن المادة جيم لا تزال في مرحلة جنينية وينبغي الاستمرار في تطويرها.
    Las tasas de reembolso de los costos de los contingentes deben ajustarse a los actuales índices financieros y debe elaborarse un calendario para el examen periódico de estas. UN ويجب أن تكون معدلات سداد تكاليف القوات مواكبة للمؤشرات المالية الراهنة، وأن يوضع جدول زمني لاستعراضها الدوري.
    Con el tiempo esas disposiciones podrían quizás elaborarse en una convención para que sean de aplicación general. UN ويمكن في نهاية المطاف أن تصاغ هذه الترتيبات في اتفاقية تطبق تطبيقا عاما.
    No se dispone de metodologías para calcular las emisiones sobre esta base y estas metodologías deberían elaborarse. UN ومنهجيات حساب الانبعاثات، على هذا اﻷساس، ليست متاحة ويتعين استحداثها.
    Por el contrario, esas medidas suelen elaborarse precisamente para favorecer a estos grupos vulnerables. UN بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد.
    iv) deberían elaborarse programas de formación y enseñanza destinados a todas las personas que están en contacto con las mujeres víctimas de violencia y que les presten servicios, incluidos los jueces y los funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley; UN `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Actualmente, están en producción 255 informes, mientras que se están elaborando 90 y hay 115 que aún deben elaborarse. UN ويبلغ مجموع التقارير التي يجري إنتاجها حاليا ٢٥٥ تقريرا، بينما يجري وضع ٩٠ تقريرا، في حين يلزم وضع ١١٥ تقريرا.
    4. El Grupo de Trabajo II celebró un intercambio preliminar de opiniones sobre el alcance de las pautas que habían de elaborarse. UN " ٤ - وأجرى الفريق العامل الثاني تبادلا تمهيديا لﻵراء بشأن نطاق المبادئ التوجيهية المزمع صوغها.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que proporcionara a la Comisión elementos suficientes para adoptar una decisión informada acerca del ámbito del régimen uniforme que había de elaborarse. UN كما طلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية لاتخاذ قرار مدروس بشأن نطاق القواعد الموحدة التي سيجري اعدادها .
    Así pues, aunque hay perfiles de puestos y mandatos genéricos, podrían elaborarse otros más concretos que se ajustasen más a unos requisitos más específicos dependientes de las circunstancias. UN ولذلك، ورغم وجود مجموعة من السمات الرئيسية العامة ووجود نصوص اختصاصات عامة، يمكن تصميم مجموعة سمات رئيسية محددة بدرجة أكبر للتكيف مع الظروف التي تقتضي تلبية احتياجات أكثر تحديداً.
    El Gobierno tenía la certeza de que su política inmigratoria era compatible con las obligaciones contraídas en virtud del Tratado de Waitangi y que la opinión de los maoríes se había tenido plenamente en cuenta al elaborarse la nueva política de inmigración. UN وقال الممثل إن الحكومة على ثقة من أن سياسة الهجرة التي تتبعها تطابق التزاماتها بموجب معاهدة ويتانغي وأن رأي الماووري قد أخذ في الاعتبار على النحو اﻷوفى حينما استحدثت سياسة الهجرة الجديدة.
    El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. UN وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل.
    Este proceso de identificación y reconocimiento de las dificultades pertinentes proporcionará luego el marco en el cual podrán elaborarse políticas más apropiadas. UN وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضع سياسات أنسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد