ii) Piezas de óxido en forma fabricada o semifabricada, especialmente concebidas como piezas para componentes electrónicos o como sustrato para circuitos electrónicos; | UN | `2 ' الأشكال المؤكسدة المصنعة أو شبه المصنعة المصممة خصيصاً من أجل مكونات الدوائر الإلكترونية أو كطبقات حاملة لتلك الدوائر. |
ii) Piezas de óxido en forma fabricada o semifabricada, especialmente concebidas como piezas para componentes electrónicos o como sustrato para circuitos electrónicos; | UN | `2 ' الأشكال المؤكسدة المصنعة أو شبه المصنعة المصممة خصيصاً من أجل مكونات الدوائر الإلكترونية أو كطبقات حاملة لتلك الدوائر. |
1. " Conjuntos electrónicos " o diversas clases de " conjuntos electrónicos " para aplicaciones domésticas o de esparcimiento; | UN | 1 - " المجموعات الإلكترونية " أو فئة من " المجموعات الإلكترونية " للتطبيقات المستخدمة في المنزل والتسلية؛ |
Muchos países han logrado avances importantes al respecto al expedir pasaportes electrónicos o insertar líneas en lenguaje de computadora y otros elementos modernos de seguridad en los documentos más antiguos. | UN | وقد أحرزت عدة دول تقدما كبيرا في هذا المجال بإصدار جوازات سفر إلكترونية أو بإدراج خطوط مقروءة آليا وخصائص أمنية حديثة أخرى في وثائق أقدم عهدا. |
2. Componentes electrónicos, " conjuntos electrónicos " o circuitos integrados no sometidos a control; | UN | 2 - المكونات الإلكترونية غير الخاضعة للضوابط، و " المجموعات الإلكترونية " أو الدوائر المتكاملة؛ |
Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La República de Corea prestó asistencia a las mujeres empresarias que deseaban crear su propios negocios electrónicos o que trabajaban en ámbitos como la programación y el desarrollo de contenidos multimedia. | UN | وساعدت جمهورية كوريا المشتغلات بالأعمال الحرة على بدء مشاريعهن التجارية الإلكترونية أو اللواتي يعملن في مجالات مثل البرمجة وتطوير محتويات متعددة الوسائط. |
Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
El Grupo de Trabajo convino también en que, para facilitar su labor en relación con ese informe, su Presidente podría celebrar consultas oficiosas abiertas a la participación de todos los Estados Miembros de la Comisión interesados, antes del 46º período de sesiones de la Subcomisión, por medios electrónicos o de cualquier otra forma apropiada. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على إمكانية إجراء رئيسه مشاورات غير رسمية مفتوحة لكل من يهمه الأمر من الدول الأعضاء في اللجنة، قبل انعقاد الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية، مستخدما الوسائل الإلكترونية أو أي طريقة مناسبة أخرى، بغية تيسير عمل الفريق العامل فيما يتعلق بإعداد ذلك التقرير. |
Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Además, gran parte de los equipos electrónicos o eléctricos se está produciendo en los países en desarrollo, lo cual ha provocado una acumulación de desechos electrónicos y eléctricos producidos internamente. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حالياً إنتاج الكثير من المعدات الإلكترونية أو الكهربية في البلدان النامية مما أدى إلى تراكم النفايات الإلكترونية والكهربية المنتجة محلياً. |
7. Condena cualquier apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales y electrónicos o por cualquier otro medio; | UN | 7 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف، سواء استخدمت وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية والبصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
10. Condena cualquier apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o por cualquier otro medio; | UN | 10 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
6. Condena cualquier apología de odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o por cualquier otro medio; | UN | 6 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛ |
Estos se podrán publicar por medios electrónicos o en papel, o de las dos maneras, como se explica en el comentario de la Guía sobre el artículo 5. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
Es preciso que el Gobierno dé seguridades de que no tomará medidas, como lamentablemente hizo durante las manifestaciones de fines de 1996, contra los medios de comunicación electrónicos o la prensa que proporcionan noticias que, según se considera, critican al Gobierno. | UN | وينبغي للحكومة أن تؤكد أنها لن تتخذ اجراءات، كما فعلت لﻷسف خلال المظاهرات التي جرت في أواخر عام ٦٩٩١، ضد أية وسائط اعلام الكترونية أو مطبوعة تُقدﱢم أخباراً قد تُفسﱠر على أنها تنتقد الحكومة. |
La Mesa decidió consultar a los diversos grupos regionales y volver a examinar la cuestión antes de comenzar el 38° período de sesiones de la Comisión, ya fuera mediante mensajes electrónicos o en una reunión que se celebrara en Nueva York. | UN | وقرر المكتب أن يتشاور مع مختلف المجموعات الإقليمية والرجوع إلى المسألة قبل بداية الدورة الثامنة والثلاثين للجنة، إما بإجراء مناقشات عن طريق البريد الإلكتروني أو عقد اجتماع في نيويورك. |
Los medios de expresión comprenden los libros, los periódicos, los folletos, los carteles, las pancartas, las prendas de vestir y los alegatos judiciales, así como modos de expresión audiovisuales, electrónicos o de Internet, en todas sus formas. | UN | وتشمل وسائل التعبير الكتب والصحف() والمنشورات() والملصقات واللافتات() والملابس والوثائق القانونية()، وتشمل كذلك جميع الأشكال السمعية والبصرية فضلاً عن طرائق التعبير الإلكترونية والشبكية. |
Dichos datos se dan a conocer a través de los medios electrónicos o en anuarios, y constituyen las fuentes principales de las publicaciones de los organismos. | UN | وهذه البيانات تنشر إلكترونيا أو في حوليات، حيث تعتبر المصادر الرئيسية للمنشورات الهامة التي تصدرها الوكالات. |
La ley modelo podría prever disposiciones de derecho penal sustantivo para los delitos relacionados con la identidad (robo de identidad/usurpación de identidad) cometidos por medios electrónicos o tradicionales. | UN | يمكن أن يتضمن القانون النموذجي أحكاما من القانون الجنائي الموضوعي بشأن الجرائم ذات الصلة بالهوية على الإنترنت أو خارج الإنترنت (سرقة الهوية/الاحتيال المتصل بالهوية). |