A este respecto, se indicó claramente que los elementos de la oposición actualmente establecidos en Gorno-Badajshan y el Afganistán también deberían participar en el proceso político. | UN | وأوضح، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تضم العملية السياسية عناصر المعارضة التي توجد قواعدها حاليا في غورنو ـ بداخشان وفي أفغانستان. |
La batalla por el control de Baidoa indicó que los elementos de la oposición habían coordinado sus esfuerzos para vencer a las fuerzas del Gobierno. | UN | ويفهم من معركة السيطرة على بايدوا أن عناصر المعارضة تقوم بتنسيق جهودها للتغلب على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Se teme que los candidatos, sus partidarios, los colegios electorales y su personal pudieran ser blanco de las acciones de elementos de la oposición armada. | UN | ويُخشى أن تستهدف عناصر المعارضة المسلحة المرشحين ومؤيديهم ومراكز الاقتراع وموظفي الانتخابات. |
Insto también a todos los elementos de la oposición a aplicar plenamente sus obligaciones de poner fin a la violencia y respetar los derechos humanos. | UN | وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان. |
Al parecer, la oposición armada y al menos algunos elementos de la oposición política, así como el Gobierno, habían decidido seguir una estrategia militar. | UN | وبدا أن المعارضة المسلحة وبعض عناصر المعارضة السياسية على الأقل، فضلا عن الحكومة، عازمون على انتهاج استراتيجية عسكرية. |
Lo más probable es que elementos de la oposición iraní, que se encuentran diseminados a todo lo largo y ancho del Irán, hayan preparado el ataque de que se trata dentro del propio territorio del Irán. | UN | وأغلب الظن أن عناصر المعارضة الايرانية المنتشرة في طول إيران وعرضها قد نظمت مثل ذلك الهجوم انطلاقا من اﻷراضي الايرانية ذاتها. |
3. El equipo UNSCOM65 se integró con relativa rapidez con el propósito de investigar reiteradas denuncias de que las fuerzas del Gobierno iraquí habían utilizado armas químicas contra elementos de la oposición en las zonas pantanosas del sur. | UN | ٣ - وقد تشكل فريق اللجنة الخاصة ٦٥ في مهلة قصيرة للتحقيق في التقارير المستمرة القائلة بأن قوات الحكومة العراقية قد استخدمت اﻷسلحة الكيميائية ضد عناصر المعارضة في اﻷهوار الجنوبية في العراق. |
Diversos elementos de la oposición, entre los que se cuentan caudillos, empresarios, fundamentalistas y otros, se están armando y entrenando ante la perspectiva de la llegada a Somalia de los integrantes del nuevo gobierno recientemente elegidos. | UN | 20 - وتعمل عناصر المعارضة التي تتألف من أرباب الحرب ورجال الأعمال والأصوليين وغير ذلك من الأطراف على تسليح وتدريب نفسها ردا على مجيء الحكومة المنتخبة حديثا المتوقع إلى الصومال. |
Es posible que los elementos de la oposición que se encuentran en territorio somalí se estén preparando para oponerse por medios violentos al Gobierno Federal de Transición tras su llegada a Somalia a fin de proteger ciertos intereses creados. | UN | ولربما تستعد عناصر المعارضة داخل الصومال لمواجهة عنيفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عقب وصولها إلى الصومال بغية حماية بعض المصالح الثابتة. |
Exhorto a la IGAD y a la Unión Africana a que sigan colaborando con mi Representante Especial a fin de alentar a los insurgentes y a otros elementos de la oposición a trabajar a favor de la paz en Somalia. | UN | وإنني أحث الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل مع ممثلي الخاص من أجل تشجيع المتمردين وغيرهم من عناصر المعارضة على السعي إلى إحلال السلام في الصومال. |
La participación de todos los elementos de la oposición armada debe ser vista como un intento de sacar adelante al país y no debe en modo alguno poner en peligro los logros de los últimos 10 años. | UN | ويتعين النظر إلى العمل مع جميع عناصر المعارضة المسلحة، باعتباره يدفع البلد قدما، ولا يتعين أن يعرض بأي شكل من الأشكال الإنجازات التي تحققت خلال السنوات العشر الماضية للخطر. |
Ello desencadenó una enérgica reacción negativa de muchas fuerzas políticas y de la sociedad civil, entre otras, de grupos partidarios del golpe de estado como la Coordinadora de Organizaciones Patrióticas de Malí, así como de otros elementos de la oposición. | UN | وأثار ذلك رد فعل سلبياً قوياً من الكثير من الجهات الفاعلة السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات المؤيدة للانقلاب مثل تنسيق المنظمات الوطنية في مالي، فضلاً عن عناصر المعارضة الأخرى. |
Todos los elementos de la oposición querrían poder continuar sin trabas sus respectivas actividades para obtener el máximo beneficio sin la injerencia y la reglamentación del Gobierno. | UN | 24 - وترغب جميع عناصر المعارضة في مواصلة أنشطتها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد بعيدا عن التدخل والأنظمة التي تفرضها الحكومة. |
Un número cada vez mayor de elementos de la oposición armada ha renunciado a la violencia y ha optado por trabajar en pro de la paz en colaboración con el Gobierno, entre ellos Mohamed Faruq y Ali Hassan Gheddi, dos operativos de alto nivel de Al-Shabaab que, junto con otros 550 guerrilleros, abandonaron el grupo, lo que indica que existen divisiones cada vez más grandes en el seno de Al-Shabaab. | UN | ونبذ عدد متزايد من عناصر المعارضة المسلحة العنف وجنحوا إلى العمل من أجل السلام في شراكة مع الحكومة، ويشمل ذلك خروج محمد فاروق وعلي حسن غيدي من حركة الشباب، وهما اثنان من كبار عناصرها، إلى جانب نحو 550 مقاتلا من مقاتليها، مما يشير إلى تنامي الانقسامات داخل حركة الشباب. |
Además de subrayar un mayor grado de organización paramilitar en elementos de la oposición, los ataques expusieron la vulnerabilidad y las limitaciones de las instituciones nacionales de seguridad y las fuerzas del orden. | UN | 68 - وبالإضافة إلى أن تلك الهجمات أبرزت قدرة جيدة لدى عناصر المعارضة على التنظيم على المستوى شبه العسكري، فقد أظهرت مواطن الضعف والقصور في مؤسسات الأمن وإنفاذ القانون الوطنية. |
:: Celebración de reuniones mensuales con los partidos políticos, los comités especializados, la Oficina del Presidente y los ministerios competentes, así como con los correspondientes elementos de la oposición, a fin de reducir al mínimo las tensiones por motivos políticos que generan riesgos de conflicto | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية، واللجان المتخصصة، ومكتب الرئيس، والوزارات المعنية، وكذلك عناصر المعارضة المعنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من التوترات التي تكون دوافعها سياسية وتنطوي على خطر نشوب النـزاع |
26. El equipo encargado de efectuar la inspección CW12/UNSCOM65 se constituyó con poco preaviso para investigar las persistentes denuncias de que las tropas gubernamentales del Iraq habían utilizado armas químicas contra elementos de la oposición en las zonas pantanosas del sur del país. | UN | ٢٦ - شُكل الفريق ١٢ لﻷسلحة الكيميائية/الفريق ٦٥ للجنة الخاصة على عجل للتحقيق في التقارير المستمرة القائلة بأن قوات الحكومة العراقية قد استخدمت اﻷسلحة الكيميائية ضد عناصر المعارضة في اﻷهوار الجنوبية في العراق. |
El Grupo se reunió con miembros de la oposición siria, representantes extranjeros radicados en la parte oriental de Turquía y combatientes libios que regresaban a su país desde la República Árabe Siria, quienes señalaron que algunas autoridades turcas estaban involucradas en las transferencias de armas, concretamente en la gestión y supervisión de las entregas de armas a ciertos elementos de la oposición siria. | UN | 185 - التقى الفريق بأعضاء في المعارضة السورية وبممثلين أجانب توجد مقارهم في شرق تركيا، وبمقاتلين ليبيين عائدين من الجمهورية العربية السورية إلى ليبيا زعموا أن بعض السلطات التركية تشارك في عمليات نقل الأسلحة من خلال إدارة ومراقبة شحنات الأسلحة وإيصالها إلى بعض عناصر المعارضة السورية. |
Algunos elementos de la oposición política, de los cuales uno de los más importantes es el Social Democratic Front (SDF), que cuenta con un amplio apoyo en las zonas donde predomina la minoría de habla inglesa, estiman que los resultados de las elecciones presidenciales y parlamentarias de 1992 no reflejaron debidamente el desempeño de sus agrupaciones en las elecciones y que lo mismo se aplica a las elecciones parlamentarias de 1997. | UN | إن بعض عناصر المعارضة السياسية، وإحدى مظاهرها الرئيسية الجبهة الديمقراطية الاجتماعية، التي تحظى بتأييد واسع في المناطق التي تسود فيها الأقلية الناطقة بالانكليزية، تعتقد بأن نتائج انتخابات عام 1992 الرئاسية والبرلمانية لم تكن تجسيداً دقيقاً لأدائها الانتخابي، وبأن الشيء ذاته يسري على انتخابات عام 1997 البرلمانية. |