ويكيبيديا

    "elementos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العناصر التي
        
    • على عناصر
        
    • العوامل التي
        
    • بالعناصر التي
        
    • من الجهات التي
        
    • والعناصر التي
        
    • إلى عناصر
        
    • عناصر إضافية
        
    • العناصر ذات
        
    • وهي عناصر
        
    • عناصر لا
        
    • العناصر المدرجة
        
    • للعناصر التي
        
    • اﻷصناف التي
        
    • باعتبارها معياراً
        
    Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. UN ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي.
    La policía fronteriza iraní se enfrentó a dichos elementos, que se retiraron a territorio del Iraq tras abrir fuego contra las fuerzas iraníes. UN وقد تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لهذه العناصر التي تراجعت الى داخل اﻷراضي العراقية بعد أن أطلقت النار على القوات اﻹيرانية.
    Para ello es menester, ante todo, decidir de consuno cuáles son los elementos que permanecerán del actual paradigma y cuáles se rectificarán. UN وسيكون من المهم الاتفاق معا منذ البداية على العناصر التي لا تُمس من الصبغة الحالية والعناصر التي تعدل فيها.
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    No obstante, es fácil ver cuáles son los elementos que han originado estos conflictos. UN ومع ذلك، ليس من الصعب تصور العناصر التي هيأت الظروف لهذه الصراعات.
    Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. UN وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات.
    Si, como suele ocurrir, se introducen enmiendas a la acusación, los elementos que retrasan la iniciación de un juicio se vuelven a repetir. UN فإذا تم تعديل قرار الاتهام، وهو ما يحصل في كثير من الأحيان، تتكرر العناصر التي تتسبب في تأخير بدء المحاكمة.
    Austria votó a favor del proyecto de resolución por que éste contiene muchos elementos que mi delegación subscribe plenamente. UN ولقد صوتت النمسا مؤيدة لمشروع القرار هذا، حيث يتضمن العديد من العناصر التي يؤيدها وفدي تماما.
    El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. UN وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً.
    Estos eran los elementos que esos países Partes quisieran ver en procesos similares en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه هي العناصر التي أرادت البلدان الأطراف هذه إدراجها في عمليات مماثلة تتم على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    Esta sección debería incluir los elementos que tradicionalmente se incluyen en los tratados internacionales. UN ينبغي أن يشمل هذا القسم العناصر التي تُدرج عادة في المعاهدات الدولية.
    Se sospecha también que los cometas trajeron los elementos que pueden haber iniciado la vida. TED كما يُعتقد أن المذنبات قد أحضرت العناصر التي ربما قد مهدت لنشأة الحياة.
    No debe permitirse que consigan sus propósitos a los elementos que quieren impedir una transición rápida y pacífica hacia una Sudáfrica democrática, no racial y unida. UN وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة.
    Para los fines actuales, es preciso distinguir los elementos que deben incluirse en el sector militar de los que no pertenecen a éste. UN وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه.
    El Centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. UN وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة.
    Los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio fueron los siguientes: Elementos UN أما العوامل التي ساهمت في نقص الاختلال فكانت كما يلي:
    Esas delegaciones facilitaron una lista de posibles elementos que debía incluir ese acuerdo. UN ووفرت هذه الوفود قائمة بالعناصر التي يمكن إدراجها في هذا الاتفاق.
    Gravemente preocupados por la importancia e incremento de las actividades de las organizaciones delictivas transnacionales y otros elementos que se benefician de la trata internacional de personas, UN واذ يساورها بالغ القلق من ضخامة وتزايد أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي باﻷشخاص ،
    Los elementos que deben incluirse en tal estrategia figuran en la sección D infra. UN والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه.
    Además, la Luberef divide su reclamación en los elementos que se indican en el cuadro 30 que figura a continuación. UN كما أن الشركة قسمت مطالبتها إلى عناصر مطالبة يرد وصفها في الجدول 30 أدناه.
    En una nueva investigación forense de la zona del ataque se descubrieron otros elementos que podrían servir de prueba. UN وأسفرت معاينة إضافية لموقع الهجوم من قِبل خبراء الأدلة الجنائية عن اكتشاف عناصر إضافية من المحتمل أن تشكّل أدلّة.
    Permítaseme destacar algunos elementos que mi delegación considera de particular importancia. UN واسمحوا لي أن أبيﱢن بعض العناصر ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة لوفدي.
    Hay otros elementos que son fundamentales en la metodología actual, como son el ajuste por baja renta per cápita o el ajuste por deuda externa y los límites máximos o mínimos de las cuotas, con respecto a los cuales no se hacen propuestas concretas en el informe de la Comisión de Cuotas. UN وهناك عناصر هامة أخرى في المنهجية الحالية، مثل التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد أو تسوية عبء الدين الخارجي، والحدﱠين اﻷقصى واﻷدنى، وهي عناصر لم ترد بشأنها مقترحات عملية في تقرير لجنة الاشتراكات.
    Hemos observado que el texto que se presenta este año refleja un enfoque más pragmático, pero hay elementos que no podemos aceptar. UN وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها.
    Esto quería decir que los elementos que cada país incluyera en su agenda para las negociaciones no serían homogéneos. UN وهكذا، فإن العناصر المدرجة في جدول أعمال كل بلد الخاص بالمفاوضات لن تكون متجانسة.
    Los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio se describen en el párrafo 26. UN ويرد في الفقرة ٢٦ وصف للعناصر التي أسهمت في هذا النقصان.
    Los elementos que no se destruyeran estarían sujetos entonces a vigilancia y verificación permanentes. UN وستخضع تلك اﻷصناف التي لن تدمر لرصد وتحقق مستمرين.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían incluir la competencia en el intercambio de conocimientos entre los elementos que debe valorar el sistema de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكرسوا قدرات الموظفين على تبادل المعارف باعتبارها معياراً من معايير التقييم في نظام تقييم أداء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد