Se señaló asimismo la elevada demanda de servicios de asesoramiento jurídico. | UN | كما لوحظ ارتفاع الطلب على الخدمات الاستشارية القانونية. |
El número fue mayor por la elevada demanda y las solicitudes especiales de las misiones sobre el terreno | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ارتفاع الطلب والطلبات الخاصة الواردة من البعثات الميدانية |
La Sección debe ahora traducir un mayor número de documentos, y ello genera una elevada demanda de servicios de traducción en fecha oportuna. | UN | فالمطلوب من القسم حاليا ترجمة عدد أكبر من الوثائق في أي وقت محدد مما يؤدي إلى ارتفاع الطلب على خدمات الترجمة التي تقدم في حينها. |
- Ha comenzado la capacitación de personal clínico no médico para responder a la elevada demanda de atención obstétrica integral de emergencia | UN | - بدأ تدريب أطقم العيادات من غير الأطباء يستجيب لارتفاع الطلب على الرعاية الشاملة خلال عمليات التوليد في الحالات الطارئة |
Una elevada demanda de las exportaciones de la región incrementó los volúmenes exportados, y el aumento de los precios internacionales permitió una nueva mejora de los términos de intercambio. | UN | وقد أدى الطلب القوي على صادرات المنطقة إلى زيادة حجم الصادرات؛ وأكد ارتفاع الأسعار الدولية تحقّق مكاسب جديدة في معّدلات التبادل التجاري. |
Un factor importante de esa pérdida fue la elevada demanda de madera en los países industrializados. | UN | وكان الطلب المرتفع على الأخشاب في البلدان المصنعة عاملا رئيسيا وراء هذا النضوب. |
La elevada demanda externa de productos básicos de exportación de los países de la región, unida a los altos precios internacionales de estos productos, ha dado origen a un considerable aumento de los ingresos por concepto de exportaciones, que en la mayor parte de los países se ha traducido también en un aumento de los ingresos fiscales. | UN | وأدى ارتفاع الطلب الخارجي على سلع التصدير التي تنتجها المنطقة، وارتفاع أسعارها الدولية، إلى ارتفاع كبير في حصائل الصادرات، التي كانت نتيجتها في معظم البلدان هي زيادة في الإيرادات المالية. |
Tal vez menos conocida, aunque con un potencial igualmente importante, es la elevada demanda de oportunidades de ahorro para las familias pobres y las empresas pequeñas y microempresas en los países en desarrollo. | UN | وليس معروفا بهذا القدر ارتفاع الطلب على فرص الادخار بالنسبة للأسر الفقيرة والمشاريع الصغيرة والصغرى في البلدان النامية لكنه ينطوي على أهمية مساوية. |
En la esfera ambiental, la elevada demanda de maíz para la producción de biocombustibles y los beneficios económicos que aporta su cultivo han obligado a producir a lo largo de todo el año sin alternancia de cultivos. | UN | وعلى الصعيد البيئي، دفع ارتفاع الطلب على الذرة في إنتاج الوقود الأحيائي والمنافع الاقتصادية لزرعها إلى استمرار الإنتاج على مدار السنة ودون تناوب للمحاصيل. |
Sin embargo, la vuelta de muchos refugiados y desplazados internos a Bissau ha supuesto una presión adicional para la ya elevada demanda de servicios sociales, en particular, de agua y electricidad. | UN | 16 - إلا أن عودة هذا العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيساو شكّلت طلبا إضافيا على الخدمات الاجتماعية التي تعاني أصلا من ارتفاع الطلب عليها، ولا سيما على خدمات المياه والكهرباء. |
A partir de la elevada demanda de presentaciones de artistas cubanos en los Estados Unidos, la empresa cubana ARTEX habría recaudado un mínimo de 9 millones de dólares. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع الطلب على أداء الفنانين الكوبيين في الولايات المتحدة، كان بالمستطاع أن تحقق شركة ARTEX الكوبية إيرادا لا يقل عن تسعة ملايين دولار. |
Uno de los principales factores que subyacen a la rápida expansión y proliferación de la inversión extranjera directa en las industrias extractivas es la elevada demanda de recursos naturales, que deriva especialmente de las necesidades de energía y materias primas de las grandes economías emergentes de crecimiento rápido. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تقف وراء التوسع السريع للاستثمار الأجنبي المباشر وانتشاره في الصناعات الاستخراجية ارتفاع الطلب على الموارد الطبيعية، والناجم، على وجه الخصوص، من احتياجات الاقتصادات الناشئة الكبيرة السريعة النمو إلى الطاقة والمواد الأولية. |
Habida cuenta, en particular, de la elevada demanda de políticas sobre indicadores y la consiguiente proliferación de iniciativas en materia de indicadores, el Comité reconoció que tenía una función que desempeñar en esas actividades y en comunicación de la importancia de que los países creen sistemas integrados de información que se puedan emplear con fines múltiples, incluida la derivación de indicadores. | UN | وتقر اللجنة على وجه الخصوص، في ضوء ارتفاع الطلب على المؤشرات في مجال السياسات وما ينتج عن ذلك من انتشار المبادرات المتعلقة بالمؤشرات، بأن لها دورا في مجال المشاركة في تلك الأنشطة وإبلاغ البلدان بأهميتها فيما يتعلق بتطوير نظم متكاملة للمعلومات يمكن استخدامها لأغراض كثيرة تشمل استخلاص المؤشرات. |
31. La elevada demanda de espacios para actos paralelos ha alentado a los solicitantes a estudiar las posibilidades de presentar sus solicitudes conjuntamente. | UN | 31- وشجّع ارتفاع الطلب على الأنشطة الجانبية الجهات المترشحة على استكشاف خيارات لتقديم ترشيحات مشتركة من أجل الاستفادة من حيز لتنظيم أنشطتها. |
También en los países con economías más diversificadas de la región de la CESPAO las presiones inflacionarias fueron bajas, con las excepciones del Líbano, cuya tasa de inflación subió de 0% a 4% en 2002, debido fundamentalmente a la introducción del nuevo impuesto sobre el valor añadido, y el Yemen, que, en 2002, volvió a registrar una tasa de inflación de dos dígitos, impulsada por la elevada demanda interna. | UN | أما في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا في منطقة الإسكوا، فقد ظلت الضغوط التضخمية، هي أيضاً، متدنية بوجه عام، ويستثنى من ذلك لبنان، حيث ارتفع معدل التضخم من صفر إلى 4 في المائة في عام 2002، وخصوصاً بسبب اعتماد ضريبة القيمة المضافة الجديدة، واليمن، حيث ظلت مستويات التضخم تتجاوز 10 في المائة في عام 2002، يدعمها ارتفاع الطلب المحلي. |
Desde finales de 2006, cuando se creó la intranet del DOMP y del DAAT, hasta septiembre de 2010, el personal sobre el terreno había descargado 249.391 documentos de orientación y conexos de dicha intranet, lo que constituye un indicador de la elevada demanda de orientación operacional sobre el terreno. | UN | وكمؤشر على ارتفاع الطلب على التوجيه التنفيذي في الميدان، في أيلول/سبتمبر 2010، كان الموظفون الميدانيون قد قاموا بتحميل 391 249 من الوثائق المتعلقة بالتوجيه والوثائق ذات الصلة من الشبكة الداخلية لإدارة الدعم الميداني منذ إنشائها في أواخر عام 2006. |
Los pobres viven principalmente en zonas marginales y frágiles en las que los problemas que se derivan de la gran inclinación de los terrenos se ven agravados por la elevada demanda de leña, agua y alimentos, lo cual provoca la deforestación (la tasa anual correspondiente a la subregión se encuentra entre las más elevadas del mundo), la degradación de las tierras y la contaminación del medio ambiente. | UN | ويعيش الفقراء بصورة رئيسية في مناطق هامشية وهشة حيث تتفاقم المشاكل المرتبطة بالمنحدرات الحادة جراء ارتفاع الطلب على الخشب، والماء، والغذاء، مما يسبب إزالة الغابات (يعتبر المعدل السنوي لإزالة الغابات في المنطقة دون الإقليمية من أعلى المعدلات في العالم) وتردي الأراضي وتلوث البيئة. |
c) Con respecto a la enseñanza superior, universitaria, la introducción de modificaciones en los programas de capacitación del personal docente para abordar la elevada demanda y las altas tasas de eliminación natural de puestos en la enseñanza primaria y secundaria; la creación de la nueva Universidad de Mzuzu; y la implantación de diversas reformas en la administración de la Universidad de Malawi para convertirla en una entidad autónoma. | UN | (ج) في التعليم الثانوي والعالي: إعادة النظر في برنامج تدريب المعلمين لمواجهة ارتفاع الطلب ومعدلات التناقص العالية في المرحلتين الابتدائية والإعدادية؛ وإنشاء جامعة مْزوزو الجديدة وتنفيذ الإصلاحات المختلفة في إدارة جامعة ملاوي من أجل جعلها جامعة مستقلة. |
c) A pesar del bajo índice de crecimiento de la población de etnia palauana, el índice del total de la población, con un 2,4 % anual en 1990-1995, es elevado y obedece al rápido aumento de la población no oriunda de Palau, que aumentó un 9,8 % en 19901995, lo que refleja la elevada demanda de mano de obra extranjera para atender a la rápida expansión económica; | UN | (ج) على الرغم من تدني معدلات النمو بين شريحة السكان ذوي الأصل البالاوي، فإن المعدل السنوي الإجمالي للنمو السكاني مرتفع، حيث يبلغ 2.4 في المائة (1990-1995)؛ ويعزى ذلك إلى النمو السريع لدى شريحة السكان غير البالاويين (بلغ متوسط معدل نموهم السنوي 9.8 في المائة في 1990-1995) مما ينم عن ارتفاع الطلب على اليد العاملة الأجنبية لتشغيل اقتصاد آخذ في التوسع السريع؛ |
La diferencia obedece principalmente a las necesidades adicionales con respecto a la gasolina, aceite y lubricantes por el asiento de gastos correspondientes al ejercicio económico de 2011/12 en el ejercicio 2012/13; y a la elevada demanda de reparaciones y mantenimiento a causa de la antigüedad del parque automotor de la Misión. | UN | 67 - يُعزى الفرق أساسا إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بالبنزين والزيوت ومواد التشحيم نظرا لأن تكاليف الفترة المالية 2011/2012 سُجلت في الفترة 2012/2013؛ وزيادة الاحتياجات المتعلقة بالإصلاح والصيانة نتيجة لارتفاع الطلب على هذه الخدمات في ظل تقادم المركبات التي يضمها أسطول البعثة. |
Debido a la elevada demanda de las exportaciones regionales durante la primera mitad del año, crecieron los volúmenes exportados, y el aumento de los precios internacionales de los productos básicos permitió una nueva mejora de los términos de intercambio. | UN | 16 - وقد أدى الطلب القوي على صادرات المنطقة، خلال النصف الأوّل من السنة، إلى زيادة حجم الصادرات؛ وأكّد ارتفاع أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي تحقّق مكاسب جديدة في مُعدّلات التبادل التجاري. |
394. El Comité observa la elevada demanda insatisfecha de métodos anticonceptivos, especialmente entre las mujeres urbanas pobres, las mujeres rurales y las adolescentes. | UN | ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة الطلب المرتفع غير المستوفى على وسائل منع الحمل، ولا سيما بالنسبة لنساء الحضر والريف والمراهقات الفقيرات. |