Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Gran parte de esta desigualdad en materia de ingresos se debe a la elevada incidencia del trabajo a tiempo parcial entre las mujeres. | UN | ويعود سبب هذه الفجوة في الدخل إلى ارتفاع نسبة العمل غير المتفرغ بين النساء. |
Con todo, preocupa al Comité la elevada incidencia de la mendicidad infantil. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال. |
Sin embargo, le preocupa la elevada incidencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte y la falta de una estrategia global para eliminar todas las formas de violencia basada en el sexo y el género contra las mujeres. | UN | إلاّ أنه يساورها القلق إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف، وغياب استراتيجية شاملة موجَّهة للقضاء على جميع أشكال العنف على أساس جنسي أو جنساني ضد المرأة. |
La situación se veía agravada por la elevada incidencia del VIH y el paludismo y por la generalización de la pobreza en los cinco países. | UN | ورأت أن ما يزيد الطين بلة هو استشراء فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا في ظل الفقر الذي يسود جميع هذه البلدان الخمسة. |
xv) La elevada incidencia del VIH/SIDA en algunos países, que constituye una pesada carga para la agricultura sostenible y el desarrollo rural; | UN | ' 15` ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب الإيدز في بعض البلدان مما يلقي بعبء ثقيل على كاهل التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
La elevada incidencia de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados ha quedado claramente documentada. | UN | وقال إن كثرة حدوث العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة قد تم توثيقه بشكل واضح. |
Asimismo, se muestra preocupado por la elevada incidencia de la prostitución infantil y la explotación sexual de menores. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل دعارة الأطفال واستغلال القاصرين جنسيا. |
Le preocupa asimismo la elevada incidencia del abuso de alcohol y de tabaco en el Estado Parte. | UN | كما يساورها قلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي الكحول والتبغ. |
A escala nacional, la UNCTAD manifiesta que la elevada incidencia de la pobreza en los países más pobres es tanto el resultado de una distribución desigual de los ingresos nacionales como el hecho de que estos ingresos brillen por su ausencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يذكر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن ارتفاع نسبة الفقر في أفقر البلدان لا يعزى إلى عدم التكافؤ في توزيع الدخل الوطني بقدر ما يعزى إلى انعدام ذلك الدخل من أساسه. |
También continúa siendo un motivo de inquietud la elevada incidencia de la piratería y robos a mano armada: en estos casos el propio buque sufre el ataque y la tripulación es la víctima. | UN | ومن مصادر القلق الأخرى ارتفاع نسبة أعمال القرصنة والسرقة المسلحة: ففي هذا الميدان تصبح السفينة ذاتها هدفا للهجوم ويتحول طاقمها إلى ضحايا. |
Todo ello agravado por la elevada incidencia del paludismo, el VIH/SIDA y otras enfermedades. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع بفعل ارتفاع نسبة الإصابة بالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض. |
30. Causa gran preocupación al Comité la elevada incidencia de la trata de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | 30- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع نسبة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي. |
19. Al Comité le sigue preocupando la elevada incidencia de los accidentes de trabajo graves en el Estado Parte. | UN | 19- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء ارتفاع نسبة حوادث العمل الخطيرة في الدولة الطرف. |
24. Al Comité le sigue preocupando la elevada incidencia de la violencia en el hogar y la insuficiente protección de las víctimas de este tipo de violencia con arreglo a la legislación vigente. | UN | 24- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء ارتفاع نسبة العنف الأسري وعدم تمتع ضحايا هذا العنف بحماية كافية بموجب التشريعات الحالية. |
El Comité también está preocupado por la elevada incidencia de adolescentes embarazadas en el campamento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع حالات الحمل في أوساط المراهقات داخل المخيمات. |
Además, al Comité le preocupa la elevada incidencia de la drogadicción entre los adolescentes. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن ارتفاع حالات الإدمان على المخدرات في صفوف المراهقين. |
El Comité observa con preocupación la elevada incidencia del trabajo infantil en Guatemala, especialmente entre las niñas, así como sus consecuencias para el desarrollo personal de aquel ejercicio de su derecho a la educación y a la atención sanitaria. | UN | 202 - وتلاحظ اللجنة مع القلق الانتشار الواسع لعمالة الأطفـال فـي غواتيمالا، خاصة في أوساط الفتيات، وإلى آثار تلك الممارسات على نمائهم الشخصي وتمتعهم بالحق في التعليم والرعاية الصحية. |
La situación se veía agravada por la elevada incidencia del VIH y el paludismo y por la generalización de la pobreza en los cinco países. | UN | ورأت أن ما يزيد الطين بلة هو استشراء فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا في ظل الفقر الذي يسود جميع هذه البلدان الخمسة. |
Un acceso insuficiente al agua salubre y las deficiencias en materia de higiene y servicios sanitarios son los principales factores coadyuvantes a una elevada incidencia de la diarrea entre los niños menores de 5 años. | UN | ويشكل نقص سبل الحصول على المياه الصالحة للشرب ورداءة خدمات الصرف الصحي، وانعدام النظافة الصحية عوامل رئيسية وراء ارتفاع معدل الإصابة بالإسهال في صفوف الأطفال دون سن الخامسة. |
41. Noruega expresó su preocupación por los informes relativos a la elevada incidencia de la violencia doméstica y celebró los esfuerzos realizados para combatir este problema. | UN | 41- وساور النرويج القلق مما أفيد عن كثرة حدوث العنف المنزلي؛ وحيّت الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة. |
287. El Comité está profundamente preocupado por la elevada incidencia de la explotación sexual comercial de menores en Costa Rica, que al parecer está frecuentemente relacionada con el turismo. | UN | 287- وتشعر اللجنة بقلق عميق لارتفاع معدل الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في كوستاريكا، وهو ما يبدو أنه مرتبط في كثير من الحالات بالسياحة. |
Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء. |