Pidió más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Albania para eliminar la discriminación por razón de género. | UN | وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين. |
La responsabilidad institucional de eliminar la discriminación por motivos de género en el sistema de las Naciones Unidas o en los distintos Estados es una cuestión intersectorial. | UN | فالمسؤولية المؤسسية عن القضاء على التمييز بين الجنسين داخل الأمم المتحدة أو في فرادى الدول إنما هو قضية شاملة للقطاعات. |
2. Medidas para eliminar la discriminación por motivo de sexo Relaciones familiares | UN | 2 - التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز على أساس الجنس |
40. El Gobierno de Hong Kong espera que la ordenanza y la Comisión de Igualdad de Oportunidades contribuirán eficazmente a eliminar la discriminación por razones de sexo y el acoso sexual. | UN | ٠٤- وتتوقع حكومة هونغ كونغ من القانون ومن لجنة تكافؤ الفرص المساهمة بصورة فعالة في القضاء على التمييز على أساس الجنس واﻹزعاج الجنسي. |
La Declaración complementa otras normas de la OIT cuyo fin es eliminar la discriminación por motivos de género en el mundo laboral. | UN | ويكمِّل الإعلان معايير المنظمة الأخرى التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في دنيا العمل. |
• Mecanismos normativos y marcos jurídicos para eliminar la discriminación por razón de sexo; | UN | ● اﻵليات التنظيمية واﻹطارات القانونية اللازمة للقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس. |
El Gobierno ha iniciado diversas actividades para crear conciencia pública sobre la importancia de eliminar la discriminación por motivos de género y promover la cultura de igualdad entre los géneros. | UN | ولقد بدأت الحكومة في القيام بأنشطة مختلفة من أجل زيادة الوعي العام بشأن أهمية القضاء على التمييز بناء على نوع الجنس، وتشجيع ثقافة المساواة فيما بين الجنسين. |
A través de las medidas que en ella se recomiendan, la Plataforma de Acción tiene por objeto eliminar la discriminación por una parte, y garantizar el logro de la igualdad para la mujer, por la otra. | UN | ويهدف منهاج العمل من خلال إجراءاته التي أوصى بها إلى القضاء على التمييز من جهة وكفالة تحقيق المساواة للمرأة من جهة أخرى. |
Para eliminar la discriminación por razón de género y la discriminación de los discapacitados es preciso promover la educación pública. | UN | ومن الضروري توفير التعليم العام المستمر من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين والتمييز ضد الأشخاص المعانين من العجز. |
Ambas cuestiones deben abordarse para poder eliminar la discriminación por motivos de género. | UN | ومن اللازم معالجة هذين الأمرين كي يتسنى القضاء على التمييز بين الجنسين. |
Para que mejore la salud materna también es necesario eliminar la discriminación por razón del género y empoderar a la mujer. | UN | 56 - ويعتمد تحسين صحة الأم أيضا على القضاء على التمييز بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En señal de su dedicación a reducir la brecha de género, el Gobierno ha formulado e instituido la Política nacional para la incorporación de una perspectiva de género y la Política para el adelanto de la mujer, que tienen por objeto eliminar la discriminación por motivos de género. | UN | وتعبيراً عن التزام الحكومة تقليص الهوة الفاصلة بين الجنسين طوّرت وأدخلت سياستين واحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأخرى للنهوض بالمرأة بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين. |
g) eliminar la discriminación por motivos de género en la educación | UN | (ز) القضاء على التمييز بين الجنسين في التعليم |
Por último, espera que el Estado parte tome la iniciativa para eliminar la discriminación por motivos de orientación sexual a fin de asegurar la plena protección de los derechos consagrados en la Constitución. | UN | 21 - وأخيرا، أعرب السيد فيروزفسكي عن أمله في أن تقوم الدولة الطرف بدور قيادي من أجل القضاء على التمييز على أساس الميول الجنسية وذلك لكفالة الحماية التامة للحقوق المنصوص عليها في الدستور. |
Sírvanse proporcionar información sobre si, a fin de desarrollar el artículo 27 de la nueva Constitución, se ha previsto reformar la legislación vigente o, en caso necesario, promulgar nuevas leyes para eliminar la discriminación por esos motivos. | UN | يرجى تقديم معلومات توضح ما إذا كان من المتوخى اتخاذ مبادرات لمراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد، حسب الاقتضاء، من أجل القضاء على التمييز على أساس هذه الاعتبارات بحيث يعكس المادة 27 من الدستور الجديد. |
Preocupa lo expresado en el artículo 3 del proyecto de ley en el sentido de que la organización e impartición de programas especiales destinados a eliminar la discriminación por razón de sexo es uno de los lineamientos fundamentales de la política estatal en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وهناك اعتراض أيضاً على العبارة الواردة في المادة 3 من مشروع القانون ومفادها أن وضع وتنفيذ برامج خاصة هدفها القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس يمثلان توجهاً أساسياً للسياسات الحكومية في مجال كفالة المساواة بين الجنسين. |
33. Como se ha dicho, Australia posee un sólido régimen de legislación contra la discriminación en el plano del Commonwealth y de los estados y territorios, que está destinado a eliminar la discriminación por discapacidad. | UN | 33- كما نوقش أعلاه، يوجد لدى أستراليا نظام قوي لتشريعات مناهضة التمييز على مستوى الكومنولث ومستوى الولايات والأقاليم يهدف إلى القضاء على التمييز على أساس الإعاقة. |
Busca eliminar la discriminación por razones de nacimiento. | UN | تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس المولد. |
No es suficiente que unos pocos ministerios hayan tomado medidas positivas para eliminar la discriminación por motivos de raza y sexo. | UN | وحقيقة أن عدداً قليلاً من الوزارات اعتمدت تدابير عمل إيجابي للقضاء على التمييز على أساس العرق ونوع الجنس ليست كافية. |
3. Obligación de eliminar la discriminación por motivos de discapacidad | UN | 3- الالتزام بالقضاء على التمييز على أساس العجز |
25. En Hong Kong se ha venido aplicando una serie de pactos internacionales y leyes nacionales para eliminar la discriminación por razones de sexo. | UN | 25 - وضع عدد من العهود الدولية والتشريعات المحلية موضع التنفيذ من أجل القضاء على التمييز بسبب الجنس في هونغ كونغ. |
Por consiguiente, el Estado Parte arguye que en realidad está tomando medidas graduales para eliminar la discriminación por motivos de edad. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنها تخطو خطوات تدريجية، في الواقع، للقضاء على التمييز القائم على العمر. |
La existencia de leyes encaminadas a brindar igualdad de oportunidades y de las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativas a la igualdad en el empleo, no bastaba para eliminar la discriminación por razones de género en el mercado laboral, en especial en los niveles superiores de adopción de decisiones. | UN | ٦٨- ولا تكفي قوانين تكافؤ الفرص ومعايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في العمل، من أجل معالجة التمييز بين الجنسين في سوق العمل، لا سيما في مستويات صنع القرار العليا. |