Para ello, el Movimiento debería seguir patrocinando negociaciones mundiales con el fin de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن تواصل الحركة رعاية المفاوضات على المستوى العالمي بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Ahora que la guerra fría ha terminado, el enfrentamiento entre las superpotencias ha sido reemplazado por una cooperación orientada a eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Sin embargo, aún dista mucho el objetivo de eliminar las armas de destrucción en masa y de controlar y reducir las armas convencionales. | UN | غير أن تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وتحديد وتخفيض اﻷسلحة التقليدية لا يزال بعيد المنال. |
En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. | UN | وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية. |
Reafirmando también la importancia de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes y, en su momento confirmar el desarme del Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية نزع أسلحة الدمار الشامل العراقية وتأكيد نزع سلاح العراق في نهاية المطاف، |
A este respecto, quisiéramos destacar los esfuerzos y las iniciativas que Egipto está emprendiendo con vistas a eliminar las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. | UN | وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية. |
También merece atención la propuesta del Secretario General de apoyar los esfuerzos de la sociedad civil a fin de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا. |
Además de eliminar las armas de destrucción en masa y restringen drásticamente el comercio de armas, es preciso reducir progresivamente los presupuestos militares. | UN | فباﻹضافة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل وتقليص تجارة اﻷسلحة تقليصا شديدا، يجب أن تُخفض الميزانيات العسكرية تخفيضا منتظما. |
eliminar las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, detener su proliferación y prevenir que estas armas sean adquiridas o utilizadas por terroristas, o reducir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, forman parte de las tareas urgentes a las que esta Comisión debe contribuir. | UN | إن إزالة أسلحة الدمار الشامل, وبصفة خاصة الأسلحة النووية ووقف انتشارها ومنع حصول الإرهابيين عليها أو استعمالهم لها والحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة, بعض المهام الملحة التي يتوجب على اللجنة القيام بها. |
La necesidad de afrontar este desafío es compatible con la determinación manifestada por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio de hacer lo posible por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. | UN | 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية. |
Nigeria ha exhortado siempre a los Estados Partes a que reafirmen su compromiso con la plena aplicación del Tratado, especialmente del artículo VI. Esta petición se ajusta a la decisión de la comunidad internacional, establecida en la Declaración del Milenio, de tratar de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
La necesidad de afrontar este desafío es compatible con la determinación manifestada por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio de hacer lo posible por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. | UN | 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية. |
Nigeria ha exhortado siempre a los Estados Partes a que reafirmen su compromiso con la plena aplicación del Tratado, especialmente del artículo VI. Esta petición se ajusta a la decisión de la comunidad internacional, establecida en la Declaración del Milenio, de tratar de eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Debemos seguir trabajando para eliminar las armas de destrucción en masa de la faz de la Tierra pero no debemos perder de vista las amenazas perennes que entraña la proliferación de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ولا بد لنا من مواصلة العمل في سبيل إزالة أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض، ولكن علينا ألاّ نحيد ببصرنا عن التهديدات التي يشكِّلها انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Si bien debemos seguir trabajando para eliminar las armas de destrucción en masa de la faz de la Tierra, no tenemos que perder de vista las amenazas perennes que plantea la proliferación de las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وبينما يتعين علينا مواصلة العمل من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض، يجب ألا تغيب عن بالنا التهديدات المزمنة التي يمثلها انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. | UN | وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية. |
Si bien debemos continuar trabajando para eliminar las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra, no debemos perder de vista las amenazas perennes que supone la proliferación de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفيما يجب أن نواصل العمل لإزالة أسلحة الدمار الشامل من على وجه كوكب الأرض، يجب ألاّ يغيب عن بالنا التهديدات الدائمة التي يشكلها انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
32. En esta etapa del desarrollo de las relaciones internacionales, la intervención humanitaria a menudo no tiene por objeto proteger a los propios ciudadanos sino poner fin a violaciones masivas y graves de los derechos humanos de carácter penal, o derrocar regímenes dictatoriales, y no se podrá excluir que en el futuro se utilice también para eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | 32- وفي المرحلة الراهنة من تطور العلاقات الدولية، لا تجري التدخلات الإنسانية عادةً لحماية مواطني البلد المتدخل، وإنما لوقف الانتهاكات الجسيمة والصارخة والإجرامية لحقوق الإنسان أو لإسقاط الدكتاتوريات. بيد أن استخدام هذه التدخلات لإزالة أسلحة الدمار الشامل قد يصبح إمكانية مطروحة في المستقبل. |
Reafirmando también la importancia de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes y, en su momento confirmar el desarme del Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية نزع أسلحة الدمار الشامل العراقية وتأكيد نزع سلاح العراق في نهاية المطاف، |
Hoy, 11 años después de su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas se ha convertido en una de las piedras angulares de los esfuerzos internacionales por eliminar las armas de destrucción en masa y prevenir su proliferación. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية أصبحت اليوم، بعد 11 سنة من دخولها حيز التنفيذ، إحدى ركائز الجهود الدولية الرامية إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
La entrada en vigor este año de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción subrayó los esfuerzos por eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | إن دخول اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة حيــــز النفاذ هذا العام سلط الضوء على الجهود المبذولة من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |