ويكيبيديا

    "eliminar las causas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الأسباب
        
    • معالجة الأسباب
        
    • القضاء على أسباب
        
    • إزالة أسباب
        
    • للقضاء على الأسباب
        
    • وإزالة أسباب
        
    • إزالة الأسباب
        
    • استئصال الأسباب
        
    • معالجة أسباب
        
    • التصدي للأسباب
        
    • لإزالة الأسباب
        
    • لمعالجة الأسباب المؤدية
        
    • للقضاء على أسباب
        
    • بالقضاء على أسباب
        
    • التصدي لأسباب
        
    La verdadera dificultad reside en eliminar las causas económicas, sociales y de otra naturaleza que subyacen a la corrupción. UN ولكـن التحدي الحقيقي يكمـنُ في القضاء على الأسباب الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها من الأسباب، التي تـُـفضي إلى الفساد.
    Está dirigida a eliminar las causas del desempeño no satisfactorio. UN وتهدف إلى القضاء على الأسباب المؤدية إلى ضعف الأداء.
    La comunidad internacional debía estudiar también la forma de eliminar las causas básicas del terrorismo. UN وينبغي أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في كيفية معالجة الأسباب الجذرية للارهاب.
    Es también un paso razonable si realmente queremos contribuir a eliminar las causas de los conflictos y, por lo tanto, la inestabilidad del mundo. UN وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم.
    Habría que encarar el problema de la transferencia de armamentos de forma global; su solución depende de que se logre eliminar las causas de la carrera de armamentos. UN ومن ثم فإن مسألة نقل اﻷسلحة ينبغي معالجتها على نحو شامل، ويتمثل حلها في إزالة أسباب سباق التسلح إزالة ناجحة.
    Nos parece que una campaña exitosa exige que nos esforcemos más por eliminar las causas fundamentales del terrorismo. UN وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    La promoción de la seguridad y de la estabilidad en la región del Golfo Arábigo y el intento de solucionar las controversias entre los Estados y eliminar las causas de tensión por medios pacíficos figuran entre los intereses prioritarios de mi país. UN إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والعمل بالوسائل السلمية على حل النزاعات بين الدول وإزالة أسباب التوتر هي من أولويات اهتمامات بلادي.
    La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. UN إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته.
    La afiliación ofrece un mecanismo de colaboración por el que procuramos incorporar cambios sistémicos y estructurales a fin de eliminar las causas últimas de la pobreza. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    Además, es preciso eliminar las causas profundas del terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Toda intervención debe ser autorizada por el Consejo de Seguridad y ha de tener como objetivo eliminar las causas profundas de un conflicto y no el retrasar su solución, así como facilitar la reconciliación entre las partes en el conflicto y no alimentar el odio y los enfrentamientos. UN ويتعين أن يأذن مجلس الأمن بأية تدخل وينبغي أن يرمي إلى القضاء على الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته، وأن يرمي إلى تسهيل المصالحة بين الأطراف بدلا من تغذية الكراهية والمواجهة.
    Sin embargo, el desarrollo socioeconómico y la creación de oportunidades de empleo siguen siendo fundamentales para eliminar las causas profundas de esos problemas. UN ومع ذلك، يظل كل من التنمية الاجتماعية الاقتصادية وإيجاد فرص عمل من الأمور الأساسية في معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    La estabilidad era una condición previa para atraer los recursos financieros que exigía el desarrollo, pero esto obligaba a eliminar las causas últimas de la inestabilidad, en particular la pobreza y las crisis humanitarias. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    La estabilidad era una condición previa para atraer los recursos financieros que exigía el desarrollo, pero esto obligaba a eliminar las causas últimas de la inestabilidad, en particular la pobreza y las crisis humanitarias. UN وعامل الاستقرار شرط مسبق لجذب التمويل الضروري لعملية التنمية، مما يجعل معالجة الأسباب الأصلية لعدم الاستقرار، مثل الفقر والأزمات الإنسانية، أمراً ضرورياَ.
    La delegación de Argentina está firmemente convencida de que debe existir cooperación y no confrontación entre los Estados para lograr eliminar las causas de las violaciones de los derechos humanos. UN وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون، لا المواجهة، فيما بين الدول سينجح في القضاء على أسباب جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Garantizar la protección de los refugiados y brindarles asistencia sin tratar de eliminar las causas del problema termina agravando y perpetuando el fenómeno. UN وكفالة حماية اللاجئين ومساعدتهم دون السعي إلى القضاء على أسباب المشكلة من شأنها أن تزيد هذه الظاهرة تفاقما ودواما.
    Habría que dedicarse especialmente a eliminar las causas de los conflictos. UN ويجب أن تركز الجهود على إزالة أسباب الخلاف.
    Como comunidad de naciones, debemos redoblar nuestros esfuerzos para eliminar las causas profundas del conflicto interno. UN ويجب علينا، بوصفنا مجتمعا دوليا، أن نضاعف جهودنا للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات الداخلية.
    7. Afirma que es indispensable un diálogo sostenido para abordar los problemas centrales y eliminar las causas fundamentales de la tirantez entre la India y el Pakistán; UN 7 - يؤكد أن استمرار الحوار أمر أساسي لمعالجة لب قضية جامو وكشمير، وإزالة أسباب التوتر الأساسية بين الهند وباكستان.
    Con ello se ayudará a eliminar las causas fundamentales de la proliferación en algunos Estados que tratan de obtener armas de destrucción en masa. UN وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La Asamblea General, junto con otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de eliminar las causas profundas de los conflictos, especialmente las que están relacionadas con el desarrollo socioeconómico. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، بالإضافة إلى سائر وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة مسؤولية استئصال الأسباب الجذرية للصراعات، لا سيما تلك المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En ese sentido, el Grupo estima que es imprescindible que el Consejo de Seguridad defina un nuevo marco de transición que permita eliminar las causas que dan lugar a esos impedimentos. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق ضرورة أن يحدد مجلس الأمن إطارا انتقاليا جديدا يمكّن من معالجة أسباب العقبات المذكورة أعلاه.
    Los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para lograr y reforzar una paz duradera en países que se encuentran en esas situaciones especiales deberían ser parte integrante de un mecanismo general de resolución de conflictos e incluir esfuerzos para eliminar las causas básicas de la inestabilidad política y los conflictos. UN وينبغي أن تكون الجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لإحلال وبناء سلام دائم في البلدان التي تعاني من هذه الحالات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من آلية شاملة لحل النزاعات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التصدي للأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي والنزاعات السياسية.
    Deberían adoptarse medidas para eliminar las causas estructurales del endeudamiento. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    23. Pese a los intentos por eliminar las causas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas y los problemas resultantes, muchos países, sobre todo los que acogen a gran número de refugiados, han necesitado apoyo internacional para proporcionar servicios sociales básicos. UN 23 - ورغم المحاولات التي بُذلت لمعالجة الأسباب المؤدية إلى تحركات اللاجئين والمشردين والضغوط الناجمة عنها، طلب كثير من البلدان، وخاصة التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، دعما دوليا لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Adoptemos, pues, las soluciones adecuadas e impostergables para eliminar las causas de la pobreza que significativamente afectan el tejido social de nuestros pueblos. UN فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا.
    Debemos tener en cuenta que poner fin a las hostilidades es una cosa y lograr que el sistema marche por la vía correcta en relación con el desarrollo económico y social para eliminar las causas de conflictos es algo muy distinto. UN ويجب أن نبقي في بالنا بأن إنهاء الأعمال القتالية شيء، ووضع النظام على المسار الصحيح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل يسمح بالقضاء على أسباب الصراع شيء آخر تماما.
    Asimismo, es preciso coordinar medidas internacionales para eliminar las causas de la volatilidad excesiva de los precios de los productos básicos y para contener sus efectos adversos. UN ويتعين أيضاً تنسيق التدابير الدولية الرامية إلى التصدي لأسباب التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية واحتواء آثارها الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد