ويكيبيديا

    "eliminar las restricciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إزالة القيود
        
    • رفع القيود
        
    • إلغاء القيود
        
    • وإزالة القيود
        
    • لرفع القيود
        
    • عدم فرض قيود
        
    • إزالة المعوقات
        
    • إزالة قيود
        
    • بإزالة القيود
        
    • برفع القيود
        
    • تُرفع أية قيود مفروضة
        
    • القضاء على القيود
        
    • القضاء على قيود
        
    • ورفع القيود المفروضة
        
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    Se han pasado por alto las recomendaciones de la misión de investigación del Secretario General de eliminar las restricciones de la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Se ha producido cierto retraso en la negociación entablada para eliminar las restricciones en la CARICOM y en la Comunidad Andina. UN وحدث بعض التأخير في التفاوض على إزالة القيود في الجماعة الكاريبية وجماعة الأنديز.
    También era sencillo el consejo referente a las inversiones extranjeras directas: eliminar las restricciones a ellas. UN وكانت النصيحة فيما يخص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة بسيطة بدورها وهي: رفع القيود.
    Se cree que se ha reducido la cantidad de esferas de estudio en las que se aplica el sistema de cupos y se confía en que, en algunos casos, sea posible eliminar las restricciones mediante el aumento gradual de los cupos femeninos. UN بيد أن من المعتقد أن عدد مجالات الدراسة التي تطبق عليها الحصص قد خفض، ومن المأمول أن يتيسر في بعض الحالات إلغاء القيود عن طريق زيادة حصص اﻹناث تدريجيا.
    En particular, hace falta legislación para estimular y facilitar su trabajo y eliminar las restricciones a sus actividades. UN وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة إلى وضع تشريعات من أجل تشجيع وتسهيل عمل هذه المنظمات وإزالة القيود المفروضة على أنشطتها.
    Polonia preguntó por las medidas orientadas a eliminar las restricciones al funcionamiento de las organizaciones independientes de la sociedad civil. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Las propuestas se formularon para eliminar las restricciones impuestas a los derechos de propiedad intelectual. UN وقد صيغت المقترحات بهدف إزالة القيود الصارمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    :: Sexto: eliminar las restricciones discriminatorias impuestas a la transferencia de tecnologías de doble uso UN :: سادسا - إزالة القيود التمييزية المفروضة على نقل التكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج
    Algunos miembros alentaron a las organizaciones a eliminar las restricciones que impedían que los cónyuges estuvieran empleados en la misma organización, siempre y cuando no hubiera una relación jerárquica entre ellos. UN وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين.
    El Gobierno todavía tiene que demostrar de algún modo la voluntad positiva de eliminar las restricciones sobre esos derechos fundamentales, que también se refieren a la libertad de los medios de comunicación. UN ولا يزال من المتعين أن تبدي الحكومة درجة من الإرادة الإيجابية التي تدفع إلى إزالة القيود المفروضة على تلك الحقوق الأساسية، التي تمس أيضا حرية وسائط الإعلام.
    Un objetivo importante de la Junta es la erradicación de la mosca del melón en Guam, lo que permitirá eliminar las restricciones comerciales a la importación de productos agrícolas procedentes de Guam. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    - Que se siga alentando a los países a eliminar las restricciones impuestas a los mercados de capitales, y que las instituciones financieras internacionales proporcionen un mejor asesoramiento estratégico sobre las estructuras de supervisión apropiadas; UN ∙ استمرار تشجيع البلدان على إزالة القيود المفروضة على أسواق رأس المال، بالتضافر مع تعزيز المشورة المقدمة في مجال السياسات من المؤسسات المالية الدولية بشأن هياكل اﻹشراف الملائمة؛
    La propuesta está encaminada a eliminar las restricciones unilaterales a la exportación de alimentos y medicamentos a un número determinado de países, entre ellos Cuba. UN ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا.
    eliminar las restricciones asociadas al VIH en materia de entrada, estancia y residencia UN رفع القيود المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والمفروضة على الدخول والبقاء والإقامة
    Los Países Bajos recomendaron que el Camerún reformara la Ley de prensa para eliminar las restricciones a los medios de comunicación. UN وأوصت الكاميرون بأن تصلح قانون الصحافة بغية رفع القيود القائمة على الإعلام.
    Los Estados Unidos conocen la petición que figura en la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa al informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en el sentido de que los Estados Unidos consideren la posibilidad de eliminar las restricciones a los viajes. UN وقد اطلعت الولايات المتحدة على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة والمتعلق بتقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف، بأن تنظر الولايات المتحدة في إلغاء القيود على السفر.
    Espera que el Cuarteto y las partes interesadas regionales contribuyan a poner fin al ciclo de violencia, a eliminar las restricciones al funcionamiento normal de la economía y la sociedad palestinas, y a conseguir una paz duradera. UN وأعرب عن الأمل في أن المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة سوف تساعد على وضع حد لدائرة العنف وإزالة القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني، مما سيساعد على التوصل إلى سلام دائم.
    La Comisión espera que, con su próximo informe y con el ejemplar pedido del Código de Trabajo, el Gobierno suministre información completa sobre las medidas adoptadas para eliminar las restricciones impuestas al acceso de las mujeres al empleo. UN وتأمل اللجنة في أن تقدم الحكومة، مع تقريرها المقبل والنسخة المطلوبة لقانون العمل، معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لرفع القيود التي تحد من وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Párrafo 8: eliminar las restricciones excesivas al ejercicio de los derechos fundamentales; no permitir la suspensión de la prohibición de aplicar castigos retroactivos (arts. 14 y 15). UN الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و 15).
    Es necesario eliminar las restricciones y las barreras que se oponen a la transferencia efectiva de esas tecnologías. UN وهنالك حاجة أيضا إلى إزالة المعوقات والحواجز التي تحول دون نقل هذه التكنولوجيات بفعالية.
    eliminar las restricciones al crecimiento industrial y evitar la marginalización de los países menos adelantados; UN إزالة قيود النمو الصناعي وتجنﱡب تهميش أقل البلدان نموا؛
    Además, algunos países, como la República Checa, han eliminado o piensan eliminar las restricciones en materia de la recepción simultánea de una pensión y de ingresos del trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، بإزالة القيود المفروضة على تزامن استلام المعاشات التقاعدية والدخل من العمل، أو يخطط لإزالتها.
    Al eliminar las restricciones jurídicas que obstaculizaban la potenciación del papel de las mujeres, Marruecos ha elegido la modernización, el desarrollo y la buena gobernanza. UN إن المغرب، برفع القيود القانونية التي تعوق تمكين المرأة، تكون قد اختارت الحداثة والتطور والحكم الرشيد.
    Revisar las leyes, los reglamentos y las políticas a fin de eliminar las restricciones indebidas a la libertad de expresión de los niños UN تنقيح القوانين واللوائح والسياسات من أجل القضاء على القيود المفروضة دون داع على حرية تعبير الأطفال
    En apoyo a las iniciativas para eliminar las restricciones a la entrada, la estancia y la residencia relacionadas con el VIH, el ONUSIDA continúa realizando un seguimiento del número de países que aplican dichas restricciones, alentando a aquellos con tales restricciones a que las deroguen, y prestando apoyo a las coaliciones nacionales a fin de que trabajen para su retirada. UN 59 - ودعما للجهود المبذولة صوب القضاء على قيود الدخول والبقاء والسكن المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، يواصل البرنامج المشترك رصد عدد البلدان التي تطبق تلك القيود، حيث يجري تشجيعها على إلغائها، ومساندة التحالفات الوطنية التي تعمل على إزالتها.
    90.43 Ajustar la Ley de libertad de conciencia y de las organizaciones religiosas a las normas internacionales, promover la tolerancia religiosa y eliminar las restricciones impuestas a la enseñanza de la religión, las actividades de las organizaciones religiosas y la indumentaria religiosa (Canadá); UN 90-43- جعل القانون المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية يتماشى مع المعايير الدولية، وتشجيع التسامح الديني ورفع القيود المفروضة على التربية الدينية وأنشطة المنظمات الدينية واللباس الديني (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد